突然 忧郁的情绪
And then suddenly, sort of out of the blue
就悄悄地涌现出来
and before you knew it,
你们就在聊上帝
you were just there talking about god…
或者耶稣 是吗
or jesus. Excuse me.
只是两个人在聊天啊
It was just two people talking.
我要跟你谈谈 鲍勃
I’m about to say something to you, bob.
不是我和很多人要谈的那些话
It’s not something I say to a lot of people
因为我是真心要说 而且是心中所想
because I have to truly mean it and believe it,
对我来说 这话比较伤人
because, to me, it’s like telling somebody to go to hell.
对我来说就是如此
That’s what it means to me.
你要说什么呢
What is it?
我不相信你 鲍勃
It’s that I don’t believe you, bob.
你不
You don’t…
相信你
believe you.
我正在努力
Yes. I’m having a hard time
让自己相信
convincing myself
你说的都是实话
that what you just said is true.
是实话啊
It is true.
也许吧
Perhaps,
不过我心里正难受着
but I’m having a hard time.
你懂吗
Do you understand?
好了 莱利
Larry, come on.
别烦我
Leave me alone!
拜托了
Will you, please?
我在试着解决问题 好吗
I’m trying to deal with things here, Ok?
所以别再打断我
So just don’t interrupt me again.
没事的 菲尔
It’s all right, phil.
听见没 没事的
See? It’s all right.
现在 鲍勃 我想问你个问题
Now, bob, I’d like to ask you a question,
我喜欢直截了当的答案
and I’d like a straight answer.
可以做到吗 可以
Can you give that to me? Yes.
是谁
Who…
提起了耶稣的话题
Raised the subject of jesus,
说实话
honestly?
我
I did.
你
You?
是的
Yes.
首先提了耶稣
Mentioned jesus first?
是
Yes.
为什么
Why?
因为那对我来说很重要
Because it’s very important to me
让人们知悉主的壮举
that people hear about jesus.
你是说
You mean, that…
耶稣因人们的罪而死
That he died for their sins?
对
Yes.
鲍勃 让我复述一遍问题
Ok, bob, let me restate the question.
你要知道我们来这里
Understanding that it was very important to our being here
与富勒先生会见和谈判
that we meet with and speak
关于润滑剂
to mr. Fuller concerning…
的这个问题很重要
The lubricant situation…
为何你反而
Why did you instead…
选择与他聊起了耶稣呢
Choose to talk to him about jesus?
因为我认为这更重要
Because I think it’s more important.
即便我们是在更适合
Even though we’re at a convention
谈论生意的
where it’s more customary
商务会谈上
to talk business?
对
Yes.
我道理都懂 莱利
I understand, larry. I…
我只是不明白
I just don’t see the crime
人与人之间的单纯对话
in speaking to another human being
有什么错
as another human being.
我没有提到工作和润滑油
I didn’t mention work or lubricants
之类的东西
or anything like that
因为我不想让他认为
because I didn’t want him to think
the subject of religion
I was using
来讨好他
to cozy up to him,
引诱他签下合同
to get him to sign some contract.
我不想让他认为我是不真诚的
I didn’t want him to think I was insincere.
但你确实不真诚 鲍勃
But you were insincere, bob,
从更广义上来说
in a much greater sense.
如果我们只是在这儿履行职责
If we’re nothing but functions here,
那为何他们不干脆派机器人来好了
then why don’t they just send robots?
他们没派机器人 鲍勃
They don’t send robots, bob,
就因为他们还没发明这样的机器人
for the simple reason they haven’t invented one yet.
当他们能发明机器人
The day comes when they can build a robot
成功取代我们做这些事情
to do what we do and make it work,
那他们绝对就会这么做了
then that’s exactly what they’ll do, precisely.
不过在那之前
But until that day,
他们让我们来做
they send us.
他们说 “嘿 鲍勃
They say, “hey, bob,
莱利 菲尔
“larry, phil,
为何不到威奇托
“why don’t you go on down to Wichita
去两天
“for a couple of days?
别担心订房♥间和机票
“Don’t worry about your room and board.
我们来搞定”
We’ll take care of that.”
这几天 鲍勃
And for a couple of days, bob,
我们是谁并不重要
we lose our identities
在威奇托这里
here in Wichita,
我们就成了
and we become
公♥司♥的手
the hands of the company
与我们面前的这些手相握
shaking all the other hands before us.
之所以说你不真诚 是因为你的所为
What you did, the reason you were insincere
切断了那种联♥系♥
is that you cut off that bond.
好比是手
It would be like the hand
自己从胳膊上跑走了
just sort of breaking away from the arm
还说 “哦 你知道吗
and saying, “oh, you know what?
我有其他事情要做
“I have this other thing out here to do
和你一丁点儿关系都没有
that has nothing to do with you.”
使徒保罗说(使徒保罗为早期基♥督♥教领袖之一)
Apostle paul said…
别来那套 别来那套
please don’t do that. Please don’t do that.
我在试着进行谈话
I’m trying to have a conversation.
别扯什么使徒保罗
Don’t bring the apostle paul in.
我在说其他的事情
I’m trying to do something else.
我不懂我们怎么会有这样的对话
I don’t see how we can have a conversation like this
如果不允许我谈到上帝
if I’m not allowed to bring up the subject of god.
我们不是在谈上帝
We’re not talking about god.
我在谈比上帝还重要的事儿
I’m talking about something bigger than god.
比上帝还重要
Bigger than god?
关键是 鲍勃 这不是你对上帝的信仰
At issue, bob, is not your belief in god
或者你传播信仰的热情
or your desire to spread that belief.
关键在于我们是来做什么的
At issue is what we’re here to do.
做什么呢 莱利 做什么呢
Which is what, larry? Which is what?
我们是来推销润滑油的 鲍勃
We’re here to sell lubricants, bob…
工业润滑油
industrial lubricants.
我们不是来拯救灵魂的
We’re not here to save souls.
我们也不是来追女人的
We’re not here to go chasing women, either,
但看来这也拦不住你
but that doesn’t seem to stop you.
你竟敢
How dare you
现学现卖♥♥顶撞我
throw that back in my face.
好大的胆子 你个小兔崽子
How dare you, you little pipsqueak.
做生意时
There is nothing wrong with admiring the scenery
欣赏美景没有错
while you’re doing business,
只要你还努力在做生意
as long as you’re doing business.
你给我听清楚 小子
And for your information, son,
15年了
15 years…
我没背叛过我妻子一次
not once have I cheated on my wife.
如果你带着淫欲看着一个女人 那是一样的
If you look at a woman with lust, it’s the same…
不 不一样 完全不一样
no, it’s not. There’s a hell of a difference.
耶稣不是那么说的
That’s not what jesus said!
那好 你怎么知道耶稣说过什么 我的个天
Well, then, how do you know what jesus said, for christ’s sake?