不知道为什么
I don’t know why,
我一直有一种我在
but I’ve always had this…
寻觅的感觉
Haunting feeling…
就像我来到这个地球上是有任务的
That I had some kind of mission here on earth.
任务
A mission?

Yeah.
什么任务
What kind of mission?
我不知道
I have no idea.
好吧 我来告诉你 你的任务是什么
Well, I’ll tell you Nwhat your mission is.
你的任务和我的任务一样
Your mission is the same as mine…
就是
to be a…
协调各方的纽带
A liaison between parties.
你从不会为这些问题烦恼 是吗
Things like that don’t bother you, huh?
你指什么 做梦吗
What do you mean, dreams?
对上帝的疑惑
Questions about god.
嗯 我觉得
Well, I figure, you know…
我迟早会弄明白
I’m going to find out sooner or later, you know.
但我的这些困惑并不会改变些什么
My wondering about it ain’t going to change anything,
为什么要牺牲睡眠来思考这些
and, you know, in the meantime, why lose sleep?
我本来就已经睡的很少了
I get precious little as it is.
但你还是有困惑 对吧
But you still wonder, don’t you?
我也是人啊 菲尔
I’m human, Phil.
我知道
I know.
我们都很累 菲尔
We’re all very tired, Phil.
这就是生意场
You know, it’s the nature of the business.
你最近也承受了很大的压力
You’ve been under a lot of stress lately, too.
是这个原因吗
Is that what it is?
对 你说对了 就是这个原因
Yeah. You’re damn right that’s what it is.
你应该去度个假
You need a vacation.
我刚度完假
I just had a vacation.
那看起来没什么作用啊 你应该再度一次假
Well, it didn’t do any good,so you need another one.
或者来一场亲密的约会
Or maybe just a good hot date.
对 对吧
Yeah. Yeah.
你需要那个 叫什么来着 那个金发美女
You need… What’s her name?The blonde.
苏珊
Susan.
没错
Yeah.
苏珊
Susan.
这就对了 你就得这么做
That’s what you do. That’s exactly what you do.
你打电♥话♥给她
You call her up,
告诉她你在山谷里订了房♥间
you tell her you made reservations in the dells,
买♥♥一两个套套
you buy yourself a gross or two of condoms,
然后 你们俩 你懂的
and then, you know,the two of you,
你俩如胶似漆
you go at it like hamsters in heat.
忘了工作 忘了一切
Forget about work.You forget about everything.
好好放纵一次 尽管浪
You know? You just go on up there and get your ashes hole.
你爱我吗 莱利
Do you love me, larry?
你问我爱你吗
D-do I love you?
是的
Yeah.
那要看你指什么了 菲尔
Well, it depends on what you mean, phil.
我是说
I mean…
如果你是在问我愿不愿意和你生孩子
If you’re asking am I willing to have your children,
那答案是否定的
well, then, no, I probably don’t love you.
为什么问这个
Why do you ask?
只是问问而已
It’s just a question.
我怎么会不爱你呢
How could I not love you?
你讲卫生
You have good hygiene.
衣着时尚
You’re a snappy dresser.
你吃东西时不说话
You don’t talk with your mouth full.
谁会不爱这些呢
What’s not to love about that?
算了吧
Forget it.
怎么突然说起那些话
What brought that on?
我小时候
Well, when I was a kid,
我学过一个圣经金句
there was a bible verse that I learned.
耶稣说
And jesus said…
“没有什么比这更伟大的爱
“Greater love has no man than this…
一个人愿为了朋友放下自己的生命”
that he lays down his life for his friend.”
你是在问
Are you asking…
我愿不愿意为你而死吗
Would I be willing to die for you?
差不多
I guess so.
话说的有点远了 菲尔
Well, that’s pushing things kind of far, phil.
我是说
I mean,
会发生什么事情
what situation could possibly come up
让我要为你而死呢
that I would be called upon to die for you?
问倒我了
Beats me.
是不是你会说
Well, I mean, what? Are you saying,
“嘿 莱利 从阳台上跳一个吧”
“hey, larry, take a flying leap off the balcony”?
不 我不会跳的
No, I wouldn’t.
我不会要求你的
I wouldn’t ask you.
即便你要求我跳 我也会说
Well, even if you did, I’d say,
“菲尔 我的朋友
“phil, my friend,
我们是多年的朋友 关系也不错
“we’ve enjoyed a long and happy relationship
这 我也不知道多少年了
“these last… I don’t know how many… years,
但我要回答你的是
“but in answer to your request,
不跳 去你大爷的”
no. Fuck you.”
然后我会走开 一点也不难过
And then I would dismiss myself…no hard feelings.
是 你该那么做
Right. You should.
我不知道自己爱谁
I don’t know who I love.
有很多我喜欢的人
There’s a lot of people I like.
不过要说爱
But love?
那完全就是另一回事儿了
That’s a whole different story.
别想这个了
Don’t worry about it.

Yeah.

Oh.
他回来了
He’s here.
我早说了
I told you.
那么
So…
怎么样啊
What? How’d it go?
还行
Ok.
你找到他了么
D-did you find him?
是的 找到了
Yes. I found him.
然后呢
And?
然后我们聊了聊
And we talked.
然后
And?
没然后了 我只聊了下
And nothing. We just talked.
那你们聊了什么 鲍勃
Well, What’d you talk about, bob?
鲍勃 你们聊了什么
Bob, what did you talk about?
我们聊了基♥督♥
We talked about christ.
你们聊了
You talked about…
耶稣
Jesus.
你有提到
Did you mention, perhaps,
我主耶稣会认可哪一种
what line of industrial lubricants
工业润滑油么
jesus would have endorsed?
莱利
Larry.
你到底对他说了什么 鲍勃
What did you say to him, bob?
我们只是讨论了一些事情
We just discussed things.
讨论了上帝
Concerning jesus?
讨论了很多
Concerning a lot of things.
关于
In relation to…
关于耶稣
Jesus.
好 我明白了
Yes. I see.
那么 润滑油的话题
So, the subject of lubricants
就没谈到 对吗
didn’t come up, I take it?
对话不自觉的就
Well, the nature of the conversation
偏离了原本的想说的
steered itself away from that.
不自觉的
The nature did?
自己跑偏的
All by itself?
没错
Yes.
那么
So…
对话就那样进行
The conversation was just kind of going along,
自己进行着 然后
and, then, you know, on its own…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!