What did you say?
我认为他说那是黑鬼音乐
I believe he said that’s nigger music.
福音歌♥和黑白种族没一毛钱关系
Gospel music don’t have nothing to do with black or white.
-歌♥唱的是上帝 -赞美上帝
– It’s about God. – Praise God,
但他是对的
but he… he’s right.
福音歌♥绝对是黑人音乐
Gospel music is absolutely for black folk.
我有点惊讶于神父会提议
I’m a bit surprised that the reverend would suggest
这么一边倒的东西
something so one-sided.
我有点失望
I’m a little disappointed.
好的 我能理解 C.P.
Okay. I can appreciate that, C.P.
这些人想要福音歌♥
These people would like gospel music.
所以 你要为你的人提议什么
So, uh, how would you like to represent your people?
我想在研讨会上展示我们的3K党材料
Well, I’d like to display our Klan materials here at the charrette.
3K党材料吗
Klan materials?
-这两者不能相提并论 -我知道
– It’s not the same thing. – I know that.
我们不能让他展示
We can’t let him do it.
那玩意除了仇恨一无所有
That stuff’s full of hate. That’s all it is.
他给福音歌♥让步了
He gave on the gospel.
我才不管他让了什么步
I don’t give a damn what he gave on.
他让步了 我们也得让
Well, he gave, so we give.
比尔·瑞迪克 那玩意要是在这出现
Bill Riddick, if that stuff shows up here,
会引起暴♥乱♥
it’s gonna be a riot.
你特么的能肯定
And you can bet your ass
老娘就是暴♥乱♥领导者
I’m gonna be the one leading the charge.
你要变身狂暴安妮了吗
Oh, you gonna get all Roughhouse Annie on me now, huh?
没错 我听说过你 只说不听
Yeah, I heard tell about you. All talkin’ and no listenin’.
我们在这里都为了
We’re here trying to understand
增进理解从而停止争斗
each other for once and stop fighting.
我要战斗到最后一刻
I’ll stop fightin’ when there ain’t nothing left to fight for.
那你这辈子会很坎坷 安
Then you gonna be goin’ uphill the rest of your life, Ann.
同时 我要留那人下来继续发言
In the meantime, I’m-a keep that man here talkin’
越久越好
as long as I possibly can.
C.P.
C.P.
C.P.
C.P.
你想要做的展示
This, um, display you want to bring.
我们愿意接受
We’re willing to go along with it.
但肯定会有人看它不太顺眼
But there’ll be folks not wild about the sight of it.
所以你需要在周围布些安保措施
So, uh, you’re gonna need to provide some security,
找人看着点
someone to watch over it.
出了事我可不负责
I’m not gonna be responsible for it.
这就是我的安保措施
This is my security.
这把枪不该出现在这里
That gun don’t belong here.
我喜欢带着枪 以防要跟人理论
I like to have it close in case I need it to do my talkin’ for me.
我用这个跟人理论
This here does the talkin’ for me.
-圣经我有啊 -是吗 你读过么
– I have a Bible. – Oh, you do? Have you read it?
当然读过
Course I’ve read it.
周日还会去教堂呢
Even go to church on Sundays.
那你应该知道啊 C.P.
Well, then, you ought to know, C.P.
知道啥
Know what?
同一个上帝造了你也造了我
Same God made you, made me.
完成了 埃利斯先生
That’s everything, Mr. Ellis.
看起来不错 本 很不错
Looks good, Ben. Real good.
多谢夸奖 埃利斯先生
Thank you, Mr. Ellis.
根据种族分开
Divided according to race.
六个黑人 六个白人
Uh, six black, six white.
议会成员将巡视
The senate members will float in and out
不同工作小组
of different working groups,
观察和参与讨论
observing and participating.
在研讨会最后一晚
On the final night of the charrette,
你们会投票决定接受还是拒绝
you will vote to either adopt or reject
展示给你的解决方案
the resolutions presented to you.
所以我们做最终决定么
So, we’re the final word?
没错 霍华德
Final word, Howard.
每个方案需三分之二票数通过
Two-thirds majority to pass each resolution.
八票才能通过吗
Eight votes to pass?
那我们要精心挑选
Then we should be able to handpick
另外四个白人成员了
the other four white members.
好啊 我们干脆各回各家
Well, then, we might as well go on home then.
C.P. 那样不现实
C.P., that’s not practical.
我们要尽力确保公平
We need to be as fair as possible.
我得支持我朋友
I’m gonna have to side with my friend here.
我是说 我们能肯定
I mean, we can surely all agree
这里所有的黑人
that every Negro in the building
都会投票同意合并学校
is gonna vote yes on school integration.
不管怎样 他们就有六张票
That’s six automatic votes, no matter what.
白人这边可不是这样
Same’s not true for every last white person.
现在就有群自♥由♥派的人坐在外面呢
There’s a bunch of liberals sittin’ out there right now.
听着 你们代表了四个主要群体
Look, there are four prominent organizations represented
在此刻都同聚一堂
in this room, right here.
3K党 白人公民议会
The Klan, The White Citizens’ Council,
黑人团结委员会和突破组织
Black Solidarity Committee, and Operation Breakthrough.
你们都有了一票
You each get your votes.
你们想要公平么
You want fair?
我们选八个普通人
We’ll pick eight regular members.
普通人 不要黑人维♥权♥者
Regular. No black power people,
也不要三K党 这些人被排除在外
no Klan. They’re excluded.
同意吗
Agreed?
-不选她那边的人 -不
– None of her people? – No.
也不能有你的人
And none of y’all.
你以为你在干什么
What do you think you doing, huh?
别动那东西
Leave that alone.
孩子们需要读这东西而不是撕碎它们
Boys need to be reading this instead of ripping it up.
3K党给了你一扇窗户去看清♥真♥♥相♥
The Klan is givin’ you a window to look through.
你要去读这东西并理解它
You need to read this stuff and understand it.
这样 你才能理解这些人
That way, you understand them.
懂吗 你才能占据优势 明白吗
Okay? You got the upper hand. Got it?
快离开这吧 查尔斯
Get on outta here, Charles.
把那个给我
Give me that.
你应该告诉你♥爸♥爸 你比他清楚
Should tell your daddy. You know better.
小孩子真是不懂事
Kids don’t make no sense…
来自社区内外的专家
“…professional experts from in the community and from outside
会支持倾听 学习
will stand by listening, learning.”
-安 安 -干嘛
– Ann? Ann? – What?
-你要去哪 -我要回家
– Where are you going? – I’m going home.
听着 我知道你很懊恼 安
Look, I know you’re upset, Ann.
你一无所知
You don’t know nothing!
我早就说过这是个愚蠢的主意
I told you it was a damn fool idea
让那个人带那些东西进来
to let that man bring that stuff in here.
是不会有好结果的
Ain’t no good gonna come from it!
我再告诉你件事 比尔·瑞迪克
And I’ll tell you something else, Bill Riddick.
你真是个大傻瓜
You an even bigger fool
如果你以为靠在这开个会
if you think you gonna make any change
就能改变什么
with this here meeting.
-是吗 -当然是
– Is that right? – That’s right.
因为只要这世上
‘Cause as long as the
像C.P.埃利斯这样的人
C.P. Ellises of the world
继续他们的行径
keep gettin’ their way,
那就什么都不会改变
ain’t nothing gonna change.
你说我是狂暴安妮是吧
Yeah, you talk about Roughhouse Annie?
种族顺从 出自《汤姆叔叔的小屋》
你就继续跪舔那个白人佬吧
Keep Uncle Tommin’ that cracker
你就等着看狂暴安妮吧
and you gonna see Roughhouse Annie.
滚回你的北方吧
Go on back up north where you belong,
你什么都不懂
’cause you don’t know nothing.
马里恩·威尔逊
Marion Wilson.
好的 抽另一个碗的
Okay. The other bowl now.
山姆·沃特福德
Sam Watford.
他是斯库特·沃特福德的儿子吧
Is that Scooter Watford’s boy?
是啊
Yeah.
他不会有问题
You won’t have a problem there.
-你确定吗 -非常确定
– You sure? – Pretty sure.