滚蛋 你这个狗♥娘♥养♥的 杂种
Go fuck yourself, you son of a bitch. Bastard!
耶♥和♥华♥是我的牧者 我必不至缺乏
The Lord is my shepherd. I shall not want.
愿你的名受显扬 愿你的国来临
Hallowed be thy name. Thy kingdom come.
原你的旨意奉行 你♥妈♥的♥
Thy will be done, you fuck!
求你今天赏给我们日用的食粮
Give us this day our daily bread,
如同我们宽恕别人一样
as we forgive those who trespass against us.
耶稣 拿撒勒人耶稣
Jesus, Jesus the Nazarene.
耶稣 拿撒勒人 去死吧 去死吧 去死吧
Jesus, the Nazarene. Go to hell. Go to hell. Go to hell.
去死 去死 去死 去死
Hell! Hell! Hell! Hell! Hell! Hell!
吉姆 你不是打算
Jim, you’re not going to waste
一天都躺床上吧
the whole day lying around, are you?
妈 我起了 那破钟坏了
Ma, I’m up. The loony alarm went off.
拉上窗帘
Well, close the blinds.
别看她也别听她的
Don’t look at her and don’t listen to her.
怎么可能听不见啊
How could I not?
拿撒勒人耶稣
Jesus the Nazarene.
保佑妓♥女♥ 保佑理发师
Mary the whore. Mary the hairdresser.
保佑理发师 天父 在…
Mary the hairdresser. Our Father, Who art…
女人
Hey, lady!
闭嘴
Shut up!
篮球日记
我小的时候 8岁左右
When I was young, about 8 or so,
我请上帝来我家看棒球赛
I tried making friends with God
和他交个朋友
by inviting him to my house to watch the World Series.
他没来
He never showed.
可惜了 神父 我刚开始爽起来
Too bad, Father. I was just starting to enjoy myself.
如果你愿意我们明天可以继续 卡罗先生
We can do it again tomorrow if you like, Mr. Carroll.
没事吧 吉姆 疼吗
You okay, Jim? Does it hurt?
你想给他揉揉 佩德罗
You want to rub it for him, Pedro?
吉姆 算了吧 你拗不过他
Jim, give it a rest. You’ll never beat him.
那人是个变♥态♥
The guy’s a pervert.
你听见他说了吗
Did you hear him?
如果你愿意我们明天可以继续 卡罗先生
“We can do it again tomorrow if you like, Mr. Carroll.”
我们翘课吧 走
Let’s cut out of here. Come on.
小混♥蛋♥ 这是我的新…
Why, you little prick! This is my new…
糟了 快走 我吐在一个人身上了
Shit, guys, gotta get outta here. I threw up on somebody.
我会抓到你的
I’ll get ya!
小混♥蛋♥
You little prick!
等我抓到你就把你丫扔河里去
I’ll fucking throw you in the fucking river if i catch ya
我们四个对张伯伦怎么样
What about the four of us versus Wilt Chamberlain?
他一直是最棒的
He was the greatest of all time.
我们四个
Four of us?
你会做什么 佩德罗
What are you gonna do, Pedro?
趁他没注意的时候把他两个鞋带系一起
tie his shoes together when he ain’t looking?
好吧… 那你们三个对张伯伦怎么样
All right… How’bout the three versus Wilt Chamberlain?
没问题
No problem.
你开玩笑吧 米奇
You’re kidding, right, Mickey?
没啊 他不能同时看住我们仨
No. He can’t cover all of us at the same time.
别错过我的跳投
You guys don’t miss open jumpers.
我会抢到篮板的
And you know who will be there for the rebounds.
篮板 那家伙可有七英尺高
Rebounds? That freak is, like, 7 feet tall.
吉姆 谁的篮板我都能抢
Jim, I can rebound with anybody.
你除了吹牛
You’re sniffing too much of that shit,
还会什么
that’s what you’re doing.
张伯伦能把我们都打败 就这样
Chamberlain would destroy all of us. End of story.
我们只需要运球
All right. All we got to do is move the ball around.
不可能赢不了 你能和他说说吗
There’s no way we don’t win. Will you tell this kid?
米奇 我觉得你就能打败他
Hey, Mickey, I think you could beat him yourself.
你不需要我们
I don’t think you need us.
完美的例子… 自信 我知道我能打败他
Perfect example… confidence. I know I could beat him.
看这个地方
Holy shit! Look at this place.
如果我们学校也这么漂亮
I tell you what, if our school was this nice,
我每周会多去几次
I’d go more than once a week.
就你 你压根就不识几个字
You? Yon can’t even read.
我们今天要比赛 先生们
We got a game today, gentlemen.
谁准备好玩球了
Who’s ready to play some round ball?
我说 谁准备好打球了
I said, who’s ready to play some ball?
谁今天敢偷懒
You give me that laid-back,
不好好和大家配合
“I’m doing my own thing, Jack” attitude out there today,
我就让谁
and you’re going to find yourself
坐在板凳上看比赛
watching the game from the bench.
别抽了… 影响发育
No smoking, logy… stunts your growth.
你想和我一样强壮不
You want to be big and strong like me, don’t you?
出去
Out.
别抽了
No smoking,
别在比赛前玩你的小鸟
and no pulling your peckers before a game.
史威夫帝 你干吗 我在拉屎 别烦我
Swifty, do you mind? I’m taking a dump. Get outta here!
有人死了吗
Something die in there?
在比赛的时候…
When we play our game…
佩德吐在他头上了 对吧
so Pedro vomits on his head, right?
头发上都是 流脖子里了
It goes all over his hair, trickles down his neck.
还流进他眼睛里 他抓狂了
Some gets in his eye. He went nuts
就是这样 相信我
SDon’t lie about it, either. Don’t lie.
你们在干吗
What are you doing?
给鲍比签名
We’re signing a ball for Bobby.
我能签吗
Can I sign?
可以
Yeah.
我们给你留着位置呢 孩子
“We’re holding your spot for you, kid.
史威夫帝
Swifty.”
好了
All right.
让我们为鲍比而战
This one’s for Bobby.
来吧
All right.
有人比我们强大吗
Who’s better than we are?
没有
Nobody!
去吧 做些热身
Alright! Go ahead. Do some warm-ups.
佩德 你负责
Pedro, you’re in charge.
你是我的左右手
You’re my eyes and ears.
吉姆
Hey, Jim? Yeah?
你为鲍比做了件好事
That’s a nice thing you’re doing for Bobby.
谢谢 谢谢
Oh, thanks. Thanks.
看见纽琼了吗
You seen Neutron?
他好像在楼上
I think he’s talking to a scout from Saint John’s,
和圣约翰的球探说话
as a matter of fact, upstairs.
你想去大学篮球联赛打球 是吧
You want to play college ball, don’t you?
是啊 我想去
Yeah. Someday, I hope. You know.
球探已经开始注意你了
Scouts are sniffing you out already.
他们喜欢年轻的
They like them young.
这样吧
I’ll tell you what.
有时间你就过来
You come by sometime,
我们讨论一下那些学校
and we’ll go over the schools together.
哦 好的
Yeah. All right.
可以叫个披萨 花一晚上的时间
Yeah. We’ll get a pizza, and we’ll make a night of it.
不过我最近晚上都挺忙的
Um… actually, my nights are kind of busy right now.
做作业是吧
Homework and all, huh?

Yeah. Yeah.
我们曾经是纽约最棒的天主教高中球队
We were the hottest Catholic high school team in New York City,
一路打到了决赛
on our way to the championship.
谁都不能阻拦我们
We felt like nothing could stop us.
马上就赢了
Yes! We’re on our way.
马上就赢了
We’re on our way.
加油 加油
Let’s go. Let’s go.
抬起手 防守
Hands up. Show me some defense.
防守
Show me some defense.
抢得好 投球 投球
Good steal. Put it in. Put it in.
不错
All right. All right.
就这样
Way to go.
好样的 纽琼 对 对
All right, Neutron. Yes! Yes!
传球 吉姆
To the hole, Jim.
怎么回事
What’s going on?
散开
Break it up!
打啊 打丫的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!