对于资本主义来说 利益就是一切
For capitalism, profit is everything,
创造这的人是可耻的
People, who create it, are dirt.
我们非常遗憾员工们受伤了
We are deeply sorry that workers were injured…
你建议什么
What do you suggest?
他们能看出来政♥府♥压力很大
They can see that the government is under pressure.
– 我们得击打水面 – 什么
– We strike the water. – pardon?
当你击打水面 表面的鱼就会…
When you strike the water, the fish surface…
我需要所有的警力 侦探 等等所有的人
I need the entire police force, detectives, uniformed, all of them.
一整天
For one day,
在联邦调查局的命令下
Under the command of the federal bureau of criminal investigation.
但是…那至少会有十三万人
But that would be… that would be at least 130,000 men.
对 还有所有的直升机
That’s right. and all the helicopters, too.
都到最近的边界去
And to close the borders.
我们一天之内打下联邦共和
We hit the entire federal republic in one day.
这样鱼就会上钩了
That’ll drive the fish up and into our nets.
高速公路和一级公路上到处都停着车
Cars are being searched all motorways and arterial roads,
导致过境人群长时间滞留
Causing long delays at border crossings.
所有可调用的西德的官员都参与到其中来
All available officials in west germany are taking part.
到了今天中午
By noon today,
汉堡的警方已经查了一万五千辆车了
Police in hamberg checked 15,000 cars.
像你说的 一个集权国家
It’s a police state, just like you said.
群众支持这一举措
The public supports these measures.
[我不是巴德尔-迈因霍夫集团的成员]
群众支持这一举措
The public supports these measures.
[我不是巴德尔-迈因霍夫集团的成员]
这对革命来说可不好
It’s not looking good for the revolution.
这对革命来说可不好
It’s not looking good for the revolution.
闭嘴
Shut up!
城市游击队夹在政♥府♥和人♥民♥之间
Urban guerrillas operate in the rift between the state and the people!
在公共场所 机场 和体育赛事中都
Checkpoints have been set up at all public buildings, airports,
设有检查站
And sporting events.
车辆要进行检查
Vehicles were searched.
英国皇家空军的照片到处都是
Photographs of possible raf members were distributed.
像毛♥泽♥东♥曾说过的 你听过的
As mao tse-tung once said… you’ve heard it before…
当敌人诽谤我们的时候
“when the enemy slanders us,
那是好事 因为这证明
That is good. because it proves,
我们与他们之间已划清界限了
That there is a clear line between them and us.
当敌人用最黑暗的颜色涂抹我们
When the enemy paints us in the blackest colors,
那样更好 因为这表示
That’s better. because it shows,
我们与他们之间不仅有明显的差别
That there is not only a clear distinction between them and us,
我们还在自己的事业上有了一番成就
But also that we have achieved a great deal in our work. ”
这罐子 被动过
The container. it’s been moved.
这不是我的粉
That’s not my powder.
别动?警♥察♥?
Don’t move! police!
别动?放下枪?
Freeze! drop the gun!
停?警♥察♥?放下枪?
Halt! police! drop the gun!
妈的
Shit!
把武器扔到院子里然后出来
Throw your weapons into the yard and come out!
你等的时间越长 我们得警力就越多
The longer you wait, the stronger our forces.
我们已经包围你们了 逃不了了
We have you surrounded. there is no chance of escape.
出来 否则我们要进去了 还等什么
Come out or we’ll storm the building. why are you waiting?
快出来
Come out now.
你没有机会了 这不是游戏
You have no chance, this is not a game.
你还想活着出去吗
Do you want to get out of this alive?
没有机会逃跑了
There is no chance of escape.
唯一的选择就是投降
Your only chance is to surrender now.
如果你们双手举高出来 就不会有危险
If you come out with hands up, nothing will happen to you.
我们可以一直等 我们控制住了形式
We can wait all day. we are in control here.
我们控制住了整个区域 没有可能逃跑了
We control the entire area. there is no way out.
警♥察♥一直在搜捕巴德尔-迈因霍夫
Police searching for the baader-meinhof group
今早在法兰克福抓住了一名主犯
In frankfurt this morning achieved a major success
除了巴德尔 霍尔格·梅因斯被捕
Beside baader, holger meins was arrested,
大大的削弱了此组织的势力
Which greatly weakens the leadership of the group.
妈的
Shit.
给 伟大的恐♥怖♥主♥义♥者 自我救赎吧
There, great terrorist. shoot your way out.
– 这是诺伯特的 – 这是海因茨的
– That’s for norbert. – and that’s for heinz.
– 我能试试吗 – 试衣间在那
– Can I try it on? – changing room over there.
这边 那个夹克
This way. that’s the jacket.
不?不?
No! no!
不?救命?
No! help!
不?去你♥妈♥的♥警♥察♥?
No! fucking cops!
放开?不?
Let go! no!
这是你吗
Is that you?
你是乌莉克 迈因霍夫吗
Are you ulrike meinhof?
[维特利希拘留所]
[科隆拘留所]
[埃森拘留所]
[施瓦姆城拘留所]
[科隆拘留所]
安静
Silence.
我在这 我在这
I’m over here! I’m over here!
这
Here!
我在这
I’m over here!
这
Here!
内部大臣恭喜你成功完成任务
The minister of the interior congratulates you on your great successes.
内部大臣说这已经结束了
The minister of the interior says the raf is finished.
现在 我宣布 一九七二年奥林匹克运动会开幕
I now declare the 1972 olympic games open.
[慕尼黑 一九七二年八月]
现在 我宣布 一九七二年奥林匹克运动会开幕
I now declare the 1972 olympic games open.
现在 我宣布 一九七二年奥林匹克运动会开幕
I now declare the 1972 olympic games open.
世界纪录?
World record!
在伪装下 进了以色列队伍的住宿处
…in disguise, into the the israeli teams’s lodgings.
以色列教练摩西·温伯格头部中弹死亡
…israeli coach moshe weinberg was killed with two shots to the head…
黑色九月组织被要求释放两百三十名囚犯
The black september group is demanding the release of over 230 prisoners
以此为条件来释放人♥质♥
…in exchange for the release of the hostages.
如果囚犯不被释放 他们就会撕票
If the prisoners are not released the hostages will be killed…
[菲尔斯滕费尔德布鲁克军用机场]
我们最害怕的事成了更恐怖的现实
Our worst fears have become bitter reality.
我们最害怕的事成了更恐怖的现实
Our worst fears have become bitter reality.
随着前几周的恐怖事件的发生
With the terrible events of the past week…
在慕尼黑奥林匹克运动会上
At the munich olympics, all of our hopes for peace…
我们所有对于和平的愿望都化成了灰烬
Have come crashing down.
我们无法抹去这世界上的仇恨和暴♥力♥
We cannot remove all the hatred and violence from this world
我们必须准备好要与恶势力抗争
We must be prepared to fight the forces of evil.
先生们
Gentlemen,
我们的任务是与恐怖势力抗争
Our duty is to fight terrorism.
如果可能 结束恐♥怖♥主♥义♥ 告诉我你的想法
And, if possible, to end it. tell me your ideas.
我们需要特种部队 来制止这些疯子
We need a special force, to shut down these lunatics.
强硬的言论对恐♥怖♥主♥义♥者没有用
Strong words don’t work against terrorists.
特种部队是至关重要的
A special-purpose force is absolutley crucial.
但光是这些办法并不能解决问题
But those measures alone will not solve the problem.
– 根源在更深的位置 – 也就是?
– The roots lie deeper. – namely?
以色列对巴勒斯坦的占领 没有人注意这个
The israeli occupation of palestine. nobody pays attention to that.
所以恐♥怖♥主♥义♥者想要用武力让世界注意到
So the terrorists try to force the world to pay attention.
– 所以你赞成他们的目标? – 纳德勒 别废话了
– So you approve of their aims? – nadler, don’t talk rubbish.
我从没这么说过 但是
I never said that. however,
我们必须要了解他们的动机
One must understand their motives.
所以 你允许这些杀人犯有特权?
So, you allow these murderers a special status?
不 但是我们不能用武力强硬的打
No! but we can’t fight such forces rigidly.
我们的无知助长了恐♥怖♥主♥义♥
And our ignorance promotes terrorism!
这倒是事实 但问题是
It’s true, but the question is…
恐♥怖♥主♥义♥是否是战争的新的形式
Whether terrorism is the new form of war.
这是否代替了永不会再发生的常规战争
Whether it replaces conventional war, which does not take place any more.
我不同意 那些受害者怎么办
I don’t follow you. what about the victims?
– 还有他们的爱人? – 我理解你的愤怒
– Or their loved ones? – I understand your anger.
但是我们的任务是打败恐♥怖♥主♥义♥
But our duty is to fight terrorism.
我们先得了解第三世界国家的问题
And to do that we must understand the problems of the third world.
中东冲突 越南战争
The middle east conflict, the vietnam war.
客观的了解这些问题
Understand these problems objectively!
[七个月后]
似乎头都要炸了
It feels like an explosion in the head.
感觉细胞都充满了压力
Like the cell is full of pressure.
一种我难以承受的感觉 愤怒
The one feeling I can’t supress. rage.
这种难以释放的压力
The is no release from the pressure.
这是寂寞最让人难以接受的事
That’s the worst thing about isolation.