Look.
我的名声就靠这部片子了
My name depends on this picture.
如果不成功 我就得回休斯顿去…
If it doesn’t work, I’m back to Houston…
下半辈子都得做他妈的钻头了
making goddamn drill bits for the rest of my life.
你现在有的那些摄影机不行?
Can’t you do it with the cameras you have?
你应该听听…
You ought to hear about…
派拉蒙的德米尔是怎么干的
what’s going on with DeMille.
他正在拍他的圣经电影
He’s shooting his Bible picture.
他要在弗雷斯♥诺♥拍一部基♥督♥受难
He’s gotta do a crucifixion in Fresno.
约翰
Johnny.
一堆拖拉机… – 约翰
A bunch of tractors… – Johnny.
你是个新闻发言人 不是吗? – 没错
You’re a press agent, are you not? – Yeah.
你应该很清楚好莱坞这些事情的规矩对吗?
You’re supposed to know the ins and outs?
绝对知道 – 是吗?
Absolutely. – Do you?
是的 绝对知道
Yeah, absolutely.
那你就把创意方面的事情…
Then you leave the big ideas…
…交给我 – 噢 当然 老板
…to me. – Oh, yeah. Of course, boss.
香烟 雪茄 口香糖?
Cigar, cigarettes, Sen- Sen?
我想我在布朗德比饭店见过你…
I thought you were at the Brown Derby…
和翠克茜一起 不对 是特雷莎
with Trixie. No, Theresa.
是玛格丽特 – 玛格丽特 没错
Margaret. – Margaret. Exactly.
玛格丽特怎么样了? 她丢掉了…
What happened to Margaret? She lost her…
感谢上帝 那个问题解决了
Thank God that’s settled.
噢 对不起 萨尔玛 这位是霍华德·休斯
Oh, I’m sorry. Thelma, this is Howard Hughes.
霍华德和我正在谈论
Howard and I were discussing…
怎么让我能给他变出♥台♥摄影机来
how he wants me to pull a camera out of my ass.
香烟? – 噢 不用 谢谢 我不抽烟
Cigarette? – Oh, no, thanks. I don’t smoke.
兄弟 只要是有口气的 你都不放过
Boy, you are just hitting on all six cylinders,
对吗?
aren’t you?
我的天
My God.
能帮我个忙吗…?
Would you do me a favor and just…?
你能不能为我笑一下? 就一下?
Would you just smile for me one time? Just once?
对了 对了 你看 你的上唇比较短
Yeah. Yeah. You see, you got a short upper lip.
让你的微笑迷人的多
Makes for a much nicer smile.
瞧 我很想知道什么…
See, I wonder what gives a…
能给你这样的漂亮女人以快乐
beautiful woman like you pleasure.
我的意思是 好比你就站在这儿 对吗?
I mean, say you’re just standing there, right?
我用手触摸你
And I just touch you.
就…就象这样
Just… Just like this.
用我的手指尖
With my fingertips.
你…你喜欢吗?
Do you…? Do you like that?
你喜欢吗?
Do you?
你瞧 我想知道怎么能让你开心
You see, I wanna learn what pleases you.
我想知道你的一切
I wanna learn everything about you.
可以让我这么做吗?
Would you let me do that?
可以给我这个机会吗?
Would you give me that job?
我半个小时以后下班
I’m off in a half an hour.
好 我在… – 217房♥间
Well, I’m in room… – 21 7.
217房♥间
21 7.
待会儿见
See you there.
约翰 去跟环球还有华纳打听一下
Johnny, get on the horn to Universal and Warners.
星期六之前我要两台摄影机
I need two more cameras by Saturday.
可以的话租 没办法的话偷
Rent them if you can. Steal them if you have to.
没问题 老板
Absotively, boss.
没问题
Absotively.
从凡耐的一个偏僻机场传来的消息
Rumors coming from a lonely airstrip out in VanNuys.
有人士暗示 年轻的德克萨斯…
Sources whisper that young Texas…
工业家霍华德·休斯…
industrialist Howard Hughes…
…不会停止向他的战争史诗投入资金
…won ‘t stop pouring money into his war epic.
的确是史诗!
And do we mean epic!
187个飞行员 87架飞机…
One hundred and thirty-seven pilots, 87 airplanes…
35个摄影师 2000个其他人员
35 cameramen, 2000 extras.
还有多久这部影片…
How long will it be before this picture…
…就会花掉 和真正的战争一样多的钱呢?
…ends up costing as much as the real war?
该死 它们看起来怎么飞得这么慢?
Damn it. Why the hell do they look so slow?
在天上看起来不是这个样子的
This isn’t what it was like up there.
它们看起来象是该死的模型
They look like goddamn models!
狗♥杂♥种♥
Son of a bitch.
霍华德?
Howard?
飞机后面没有静止的东西…
Without something standing still behind the planes
…我们就想象不出它们有多快
…we’ve got no idea of how fast we’re moving.
我们没有相对运动的感觉
We got no sense of relative motion.
给加州大学洛杉矶分校打电♥话♥
Call UCLA.
给我把他们最好的气象学家找来
Get me the best meteorologist they got.
一个小时之内把他找到这里来 明白吗?
You get him here in an hour, all right?
嘿 你想听好消息还是坏消息?
Hey. You want the good news or the bad news?
坏消息 一贯如此 – 好吧
Bad news, always. – All right.
我们装上了450马力的活塞发动机
We installed the 450 radial.
支柱受不了振动
Struts won’t take the vibration.
启动以后没几分钟
Minute we fire her up,
支柱的焊接部分就开始裂
the struts start cracking at the attach points.
那好消息呢? – 没有
Well, what’s the good news? – There isn’t any.
该死的 欧迪 如果450马力太大
Goddamn it, Odie. If the 450’s too big,
就去想点别的招数
we figure something else out.
我们什么都试过了
We’ve done everything.
我们已经把它从头到尾都改装过了
We’ve rebuilt her from top to toe.
如果把油箱抽干…
If we drain the fuel tank…
…它也许能飞到时速180英里
…she might make 1 80 miles per hour.
我要至少200英里 明白吗?
I want minimum 200, all right?
我还想和希妲·芭拉约会呢
I want a date with Theda Bara.
那是不可能的事情啊
That ain’t gonna happen.
噢 别那么肯定
Oh, don’t be so sure.
如果支柱受不了我们需要的引擎
If the struts won’t sustain the engine we need,
我们就不要支柱
we gotta get rid of the struts.
不行 那样的话上翼就掉下来了
No, then the top wing falls off.
那让它掉好了
Then let it.
什么?
What?
谁说我们需要上翼的?
Who says we need a top wing?
我的意思是 谁说我们需要任何东西的?
I mean, who says we need anything?
单翼飞机 – 悬挂式单翼飞机 对吗?
A monoplane. – A cantilevered monoplane, right?
法国人正在实验
They’re doing it in France.
让上翼和支柱见鬼去吧
To hell with the top wing and struts.
550马力黄蜂发动机 – 100号♥辛烷燃料
A 550 Wasp engine. – One- hundred- octane fuel.
那样能有多少马力?
That would give us a horsepower of what?
700马力
Seven hundred.
要是能提高到1000
We squeeze that to a thousand,
我们就能拥有飞得最快的飞机
we got the fastest plane ever built.
你知道 我得说…
You know, I’ve gotta say…
我们已经花了超过20万美元
we’ve already spent over $200,000…
来改装这架飞机
rebuilding this plane.
去它的吧
To hell with it.
把它拆了 欧迪
Tear it up, Odie.
继续
Go on.
这个嘛…
Well…
你说的这种积雨云…
The cumulonimbus formations about which you speak
…这种看起来好象…
…that look like…
装满了奶的硕大奶♥子♥
Giant breasts full of milk.
我要云彩 该死的
I want clouds, damn it.
对 云彩…
Yes, clouds…
看起来象装满了奶的硕大奶♥子♥的云彩…
that look like giant breasts full of milk…
我们不可能保证
cannot exactly be guaranteed…
它会在某个特定的时刻出现
for any particular occasion.
所以你也许必须…
So you might have to…
等待
To wait.
那我们就等
Then we’ll wait.
听着 他们在加州大学洛杉矶分校给你多少钱…
Look, whatever they pay you at UCLA…
我加倍给你 明白吗?
I’m doubling it, all right?
现在你给我♥干♥ 找点云彩
You work for me now. Find some clouds.
找点云彩
Find some clouds.
给我找点云彩!
Find me some clouds!
欢迎来地狱天使剧组

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!