别演戏了
Stop acting.
我没演戏
I’m not acting.
我怀疑你甚至已经不会演戏了
I wonder if you even know anymore.
别那么刻薄
Don’t be unkind.
你…
You…
你要走?
You wanna go?
尽管走吧
Go on.
女演员在这个城市里面相当廉价 亲爱的
Actresses are cheap in this town, darling.
我有大把的钱 – 这可不像是你说的话
And I got a lot of money. – This is beneath you.
不 不 我本来就是这样的
No, no, this is exactly me.
你告诉我你准备离开我
You tell me you’re leaving me,
难道还指望我对你友好?
and you have the nerve to expect graciousness?
我希望你能成熟一点
I expect a little maturity.
我希望你能…
I expect you to face…
像个成年人一样面对事实…
the situation like an adult who…
别教训我
Don’t talk down to me!
永远别用教训的口气和我说话
Don’t you ever talk down to me!
你只不过是个演戏的
You are a movie star.
仅此而已
Nothing more.
别接
Don’t answer it.
怎么了 霍华德?
What is it, Howard?
嘿 诺阿…
Hey, Noah…
我想你去潘尼服饰…
I need you to get to Penney’s…
帮我买♥♥点衣服
and buy me some clothes.
潘尼服饰还没开门呢 – 噢 该死
Penney’s isn’t open. – Oh, shit.
现在是凌晨两点 – 恩 对
It’s 2 in the morning. – Yeah, that’s right.
那 明天一早就去 好吗?
Well, first thing tomorrow, then, all right?
我要两套现成的西装
I need two new suits off the rack.
一套浅色 一套深色
One light and one dark.
三件白衬衫…
Three white shirts…
三双白色网球鞋 记住了吗?
and three pairs of white tennis shoes. Got that?
好的 – 不 不
Yeah. – No, no.
还是去伍沃思服饰买♥♥吧 – 伍沃思
Make it Woolworth’s. – Woolworth’s.
不 不 潘尼 潘尼
No, no, Penney’s. Penney’s.
好的
All right.
我尽快去办 霍华德
I’ll get into it as soon as I can, Howard.
好吗? – 诺阿 你旁边是不是有录音机?
All right? – Noah, do you have a recorder?
没有 – 你是不是在给我们的谈话录音?
No. – Are you recording this conversation?
没有 – 好吧
No. – Okay.
我相信你
I trust you.
霍华德…
Howard…
明天一早我就要那些西装
I need those suits first thing tomorrow.
没问题
All right.
等等 我说潘尼服饰还是伍沃斯服饰?
Wait. Did I say Penney’s or Woolworth’s?
潘尼服饰 – 还是去西尔斯百货吧
Penney’s. – Better make it Sears.
好吧 那么就去西尔斯百货
All right, then, Sears.
对不起 亲爱的
I’m sorry, honey.
如果我不接 他会一直打来的
If I don’t answer, he’ll just call back.
就在那停下来 好吗 多茉歌♥小姐
Stop there, if you please, Miss Domergue.
你有没有动过手术 多茉歌♥小姐?
Have you had surgery, Miss Domergue?
没有
No.
你身上有任何的疤痕吗?
Do you have scars of any kind?
没有
No.
把口红擦掉
Wipe off your lipstick.
看上去好多了
That’s much better.
你明白从现在开始…
Now, you understand that…
你和我签约了吗? 秘密的
you’d be under contract to me? Personally.
你明白这意味着什么吗?
Do you know what that means?
转个身让我看看
Now turn around for me.
非常好
Very nice.
转的很好
You move well.
你和家人住在一起 对吗?
You live with your family, do you?
是的
Yes.
很好
That’s nice.
跟我说说吧
Tell me something.
你几岁了 多茉歌♥小姐?
How old are you, Miss Domergue?
十五岁
Fifteen.
圣母啊…
Holy Mother of God.
每天早上八点有车来接我
Well, a car picks me up every morning at 8,
放学的时候也是
and off I go.
我很快就能高中毕业了
I’m getting my high school diploma.
霍华德认为教育非常的重要
Howard thinks that education is important.
正是如此 – 放学后
That’s right. – And then, after classes…
我还要学习交际 化妆和着装
I’m off for elocution and grooming and fittings.
噢 真是见鬼了
Well, blow me down.
什么风把泛美航♥空♥吹到可可林餐厅来了?
Pan Am’s working out of the Cocoanut Grove?
你好 杰克 – 你好 胡安
Hello, Jack. – Hello, Juan.
海伦 很高兴见到你
Helen, good to see you.
最近如何 霍华德? – 很好 谢谢
How are you, Howard? – Good, thanks.
这位是费丝·多茉歌♥ – 坐下吧
This is Faith Domergue. – Sit down.
很荣幸 – 你来这干什么?
Pleasure. – What are you doing here?
我是来和麦道谈谈DC- 4的事情
Well, I’m out to meet with Douglas about the DC- 4.
是我们的新型飞机
It’s our new plane,
会成为我们的王牌
and it is gonna be a pip, let me tell you.
星座式进展如何? – 很好
How’s the Constellation coming? – Good.
非常棒
Great.
那么…让我偷偷的看一眼如何?
So how about letting me steal a peek?
我想不行
I don’t think so.
我应该对你很恼火
I should be cross with you.
你从我们这挖走了雷·罗伊
You stole Ray Loewy from us.
他负责我们的内饰 没错
He’s doing our interior design. That’s right.
他过去是我们的人
He was doing ours.
那…
So…
你们站在哪一边? – 别引我们上钩
what are your colors? – Stop fishing.
那…你们用的是纽扣
So you have buttons…
还是拉链?
or zippers?
你说什么?
I’m sorry?
卧铺上的窗帘…
Buttons or zippers…
是用纽扣还是拉链?
for the drapes on the sleeping berths?
拉链…
Zippers.
纽扣…
Buttons.
我听说你准备开一条去墨西哥的航线
So I suppose you’ll be expanding on down to Mexico.
为什么这么说?
Why do you say that?
既然你能飞3000英里远的路程
Well, your range is 3000 miles.
我想你能开♥发♥…
I’d imagine you’d expand…
从洛杉机到墨西哥 甚至南美…
from Los Angeles to Mexico and South America.
真是个好主意 有人带笔了吗?
Hey, that’s a good idea. Anyone got a pen?
或者穿越大西洋
Or across the Atlantic.
你冰激凌已经吃的够多了
You’ve had enough of this ice cream.
把勺子给我
You give me that spoon.
你看你的手套都粘乎乎的了
You don’t wanna get your gloves all sticky.
那不会太远了点吗?
Isn’t that too far?
纽约…
New York…
到纽芬兰…
to Newfoundland…
到爱尔兰
to lreland.
直到巴黎
To Paris.
好吧
Well…
泛美航♥空♥欢迎你
Pan Am welcomes you.
我们的票务预订供不应求
We’re overbooked as it is.
都靠自己可真是有点忙不过来了
It’s such a burden doing it all on your own,
说实在的
let me tell you.
那么星座式什么时候能造好?
So when’s the Connie gonna be ready?
也许明年 DC- 4呢? – 明年
Next year maybe. DC- 4? – Next year.
恩 我们很期待看到它
Well, we look forward to her then.
我也很期待星座式
And I to the Connie.
你订了你之后的40架飞机
I’ve ordered the next 40 after you.
小姐 您的名字是? – 多茉歌♥
It’s Miss…? – Domergue.
噢 对了
Yes, of course.
你们刚才跳的是伦巴还是桑巴?
Now, was that a rumba or a samba you were doing?
是桑巴 – 桑巴 对了
It was a samba. – A samba, yes.