Gwen!
别这样 拜托 拜托
No, please, please.
拜托
Please.
我不能没有你
I can’t do this without you.
走开
Leave us.
有所进展
You’ve made progress.
找了几个合适人选
I’ve identified several worthy candidates.
随着蜘蛛侠的消失
Now that Spider-Man’s gone,
城市也不同以往
this city will never be the same.
我很期待呢
Oh, I’m counting on that.
说到进展
Speaking of progress,
你气色不错
you’re looking better.
时好时坏吧
It comes and goes.
详细说说
Tell me more.
你找了几个人选
How many men did you have in mind?
我不想大张旗鼓
I wanna keep it small.
你需要的 奥斯公♥司♥都有
Everything you need is already at Oscorp.
准许通行
Access granted.
欢迎您 菲尔斯先生
Welcome, Mr. Fiers.
谁是第一个
Who’s our first volunteer?
阿列克西·辛塞维奇
Aleksei Sytsevich.
已被判无期徒刑
Currently serving a life sentence.
他
He is
迫切想加入我们
most eager to join us.
很好
Good.
从他开始
Start with him.
俄♥罗♥斯♥匪徒阿列克西·辛塞维奇
Russian gangster Aleksei Sytsevich
在一伙不明身份的人协助下
was broken out of a classified penitentiary
逃出了这座被称为金库的监狱
known simply as the Vault by an unknown team of men.
这是自蜘蛛侠五个月前消失后
It’s yet another example of increased criminal activity
犯罪率上升的又一例证
since the disappearance of Spider-Man five months ago.
吐丝男的离开
The web-slinger’s absence
是城市的一大损失
has left a hole in the heart of the city.
信不信由你 连纽约警局
Believe it or not, even the New York City Police Department
都跟市民们一起
has joined the chorus of New Yorkers in hoping
希望吐丝男早日回归
for the return of the web-slinger.
整个世界都在问同一个问题
The entire world seems to be asking the same question:
蜘蛛侠去哪了
Where is Spider-Man?
真为蜘蛛侠遗憾
Oh. Too bad about that spider guy.
为他的消失难过 似乎大家都很需要他
Too bad he’s disappeared. Seems like everybody really needs him.
你去哪
Where you going?
-去吃麦片 -彼得
– Eat my cereal. – Peter.
你要去哪
Where you going?
我不知道
I don’t know.
说起来有意思 我一直…
You know, it’s so funny. I’ve been…
我一直在收拾这里 想弄得整洁一线
I’ve been trying to clean up around here, get organized,
把本的东西放进箱子里
and been putting some of Ben’s stuff in boxes.
有意思的是 箱子越沉
And it’s so funny, the heavier the box gets,
我心里就越轻松
the lighter I feel.
-你把他的东西都扔了吗 -没有
– You’re throwing his stuff away? – No.
没有 当然没有
No. God, no.
我做不到 那是我生命的一部分
I couldn’t do that. It’s part of me.
我只是把它们
I’m just finding
放在更合适的地方
a better place for it.
我会最后看它们一眼
I’m gonna take one last look,
然后放在该放的地方
and I’m gonna put it where it belongs.
像这么美好的一天 我们会充满希望
It’s easy to feel hopeful on a beautiful day like today.
但也有时候会绝望
But there will be dark days ahead of us too.
有时候会孤独
There will be days where you feel all alone.
这时候我们最需要希望
And that’s when hope is needed most.
无论多绝望
No matter how buried it gets,
无论多迷茫
or how lost you feel,
你要向我保证
you must promise me
要心存希望
that you will hold on to hope.
不要丢掉
Keep it alive.
经历一切后你要更坚强
We have to be greater than what we suffer.
我希望你们
My wish for you
成为大家的希望
is to become hope.
人们需要希望
People need that.
哪怕失败
And even if we fail,
这不也是生活吗
what better way is there to live?
我们今天齐聚于此
As we look around here today
和那些影响过我们的人在一起
at all of the people who helped make us who we are,
我知道该道别了
I know it feels like we’re saying goodbye.
但我们对彼此的影响
But we will carry a piece of each other
会伴随我们一生
into everything that we do next,
这会提醒我们如何为人
to remind us of who we are,
提醒我们要成为怎样的人
and of who we’re meant to be.
四年来和大家相处很愉快
I’ve had a great four years with you.
我会想念大家的
I’ll miss you all very much.
快跑 离开这
Let’s go! Move it.
趴下 掩护
Get down! Take cover!
我正在帕克街和56街为您直播
I’m here live on Park Avenue
这里一篇混乱
and 56th Street where it is complete chaos.
一个身穿武器装甲的人
A man in some sort of weaponized armored suit
正对市中心大肆破坏
is wreaking havoc on Midtown.
我是犀牛
I am the Rhino!
我说过我会回来的
I told you I would be back!
-不 不 -拦住孩子
– No! No! – A kid!
停止射击
Hold your fire!
大家停止射击
Everybody, hold your fire.
第二分队 停止进攻 停止进攻
Unit 2, stand down. Stand down.
有平民闯入
Civilian in our line of sight.
孩子 你快离…
Kid! You gotta get…
快看 纽约人
Look, New York!
蜘蛛侠归来了
Spider-Man is back.
别伤害孩子
Leave the kid alone!
那是我儿子 求你了
That’s my baby! Please.
勇敢的男孩 是吧
Brave boy. Huh?
阿列克西吓到你了吗 小屁孩
Does Aleksei scare you, little boy?
你好 蜘蛛侠
Hey, Spider-Man.
我就知道你会回来
I knew you’d come back.
没错 谢谢你替我出头
Yeah. Thanks for stepping up for me.
你是我见过的最勇敢的孩子
You’re the bravest kid I’ve ever seen.
我来收拾这混♥蛋♥
I’m gonna take care of this jerk.
你去照顾妈妈 好吗
You go take care of your mom. Okay?
好 快过去 去吧 去吧
All right, get out of here. Go. Go.
想跟我打吗
You fight me?
现在就打 怎么样
You fight me now? Huh?
我代表纽约市民
On behalf of the fine people
和世界各地的真犀牛
of New York City and real rhinos everywhere,
要求你举起铁爪子投降
I ask you to put your mechanized paws in the air.
休想
Never!
我要压扁你 杀了你 毁了你
I crush you! I kill you! I destroy you!
你想过来杀了我吗
You want me to come down there so you can kill me?
正是
Yes!
放马过来
I’ll be right there. Ah…
还是家的感觉最好
There’s no place like home.