一定不要忘记
Lest we forget
你深爱的莫尔托
Your beloved Muerto
你走之后 他简直成了另一只秃鹰
After you left he was simply a different vulture
他不再盘旋
He wouldn’t circle
也不啄食死人了
He wouldn’t peck
你对这家人就是这么重要
That’s how much you mean to this family
亚当斯母亲和父亲
Mother and Father Addams
我多希望孩子们
How I wish the children
能更了解他们
could have known them better
去跟暴♥动♥的人群说吧
but tell that to an angry mob
我们的信条是
And our credo
‘Sicgorgiamusallo subjectatosnunc. ‘ ‘Sicgorgiamusallo subjectatosnunc. ‘
宁叫我负天下人 莫让天下人负我
We gladly feast on those who would subdue us.
言出必果
Not just pretty words.
作为亚当斯家的人
As an Addams
你完全可以理解 是不是
you understand completely, don’t you
作为亚当斯家的人…
As an Addams..
是的
yes, I do
晚安 法斯特
Good night, Fester
安息吧
Rest in peace
他们怀疑我了 母亲 基本可以确定了
They’re on to me, Mother. I’m almost sure
我当然努力过了 不过找不到 你得过来
Of course I tried. I still can’t find it. You gotta get over here
砒霜 氰化物 用砒霜吧
‘Arsenic, cyanide’- arsenic
别这么说
Don’t say that
你知道我没骗你
You know I do
到处都是他的火车
His trains are everywhere
孩子们像发狂了一样
The children are beside themselves
用它跟你哥哥玩吗
Is that for your brother
不行
I don’t think so
不能这么下去了
This can’t go on.
告诉我 我怎么才能帮他
How can I help him Tell me, Mama
烦恼的丈夫 是因为…
Troubled husbands
通奸?
Adultery
不行
Oh, no
财政赤字?
Uh, financial, money troubles
不是
No
变成蛤♥蟆♥或王八
‘Turned into toad or reptile. ‘
有目录吗
Is there an index
他们知道我是假的了
They know I’m a fraud
他们都知道
The whole bunch
行不能的
It’s not going to work
谁会知道 是葛米兹那个没脑子的笨蛋吗
Who knows? Gomez that overheated moron
他才不傻 他是法斯特的弟弟
He’s no moron. He’s Fester’s brother.
他们多年以前大吵了一架
They had some awful fight years ago.
他怀疑我了 他们都是 我看得出来
He’s suspicious. They all are. I can tell
真的吗 那感谢上帝我过来
Really? Well thank God I came over here.
我来对付这烦恼的一家
I will counse the troubled family
减轻他们的痛苦
ease their distress
这是我的职业 记得吗 高丹
It’s my calling remember, Gordon
什么
what
我可是医生
I’m a doctor
为什么不跟法斯特说话 亲爱的
Why don’t you speak to Fester, darling
他就在门外
He’s right outside the door
如果他真是法斯特 我会跟他说话
I would speak with Fester if that were Fester
但他不是 他是个骗子
but that is not. That’s an impostor
一个骗子
An impostore
吹牛逼 赝品
A charlatan! A sham
伪造的
A counterfeit
啊 恶棍 恶棍 满脸堆笑的该死恶棍!
O villain, villain smiling, damned villain
有谁能指责我是个恶棍
Who calls me a villain
敲我的脑袋 扭我的鼻子
breaks my pate across
揪掉我的胡须然後吹它於我脸上
cuts off my beard
斥骂我是个无♥耻♥的谎者?
and blows it in my face
如果我必须刺死你 我会的
If I must strike you dead. I will
不
No
不对不对不对
No, no, no, no, no, no
把剑给我
Give me that sword
你是不是没杀过人
Haven’t you ever slaughtered anyone
他只是个孩子
He’s only a child
别找借口
No excuse
瞄准一条主动脉
Aim for a major artery
颈动脉
The jugular
冒牌的
A faker
假的
A phony
丑陋的骗子
An utter fraud
卑鄙的 骗人的
A base, deceitful-
亚当斯先生
Mr. Addams
我现在了解了
I believe I am understanding
我可以帮上你
I can help.
移置的理论 你们了解吗
The theory of displacement- is this familiar?
不 提什
No. Tish
太刺♥激♥了
Oh, it is too exciting
我来解释
I will explain
它会让我难受吗
Is it unpleasant
非常的
Deeply
你的亲兄弟 你把他赶走了 “给我滚”
Your very own brother you drive him away ‘Go! Off with you!’
之后你就感觉到了
But then you are feeling
你心里的小恶魔
the little black monster
帕斯里 – 是罪恶感
Pugsley – Guilt. Yes
你哥哥回来了 你就感觉到罪恶
Your brother returns. You feel guilty
你移置了
You displace
是吗
I do
你脑中的感觉
The feeling in your brain cells
感觉会膨胀并碰撞
they bubble and collide
你疑神颖鬼 你爱他 同时又恨他
You suspect things. You love him but you resent him
爱 恨
Love. Hate
恨 爱 就像对母亲的感觉
Hate. Love. Like for Mama.
但我不恨我妈妈 那是意外
I didn’t hate my mother. It was an accident
很常见的防御机制 我每天都见
It’s a very common psychosis. I’m seeing it every day
你真幸运
Lucky doctor
移置 好奇怪
Displacement. How bizarre
而我却认为都是因为法斯特
And here I though Fester was the problem
他不高兴
He’s sullen
他鬼鬼祟祟的 – 背后耍阴的
He’s furtive. – Backstabbing.
闷闷不乐 – 我怀疑他
He sulks – I suspect him
你有一点错乱了 – 我恨他
You’re unbalanced – And I hate him
天哪 你说的对 他就是法斯特
By God, you’re right. He is Fester.
谢谢你 平达·史劳兹医生
Thank you, Dr. Pinder-Schloss
举手之劳
I do what I can
看吧 孩子们 要学习的还有很多
You see, children there’s lots to learn
坏疽
Gangrene.
法斯特叔叔 你怎么知道这么多
Uncle Fester how do you know so much
我四处转悠 学会了很多东西
I’ve been around. I pick things up
在百慕大三角洲吗
In the Bermuda Triangle
看 孩子们 新的一章
Look, children a new chapter
疮痂 – 疮痂
Scabs – Scabs.
三份炸♥药♥和一份硝化甘油
Three parts dynamite with a nitroglycerin cap
在小洞 车棚和工具室里用
It’s perfect for small holes, carports
最合适了
and toolsheds
母亲
Mother.
今晚每个人都会去看孩子们的演出 是吧
Everyone will be at the children’s play tonight, correct
是的 我在帮他们的忙
Oh, yes. I’ve been working with them
一定很好玩
It’s going to be fun
好玩
Fun
我们来是为了玩吗
Is that what we’re here for, fun
看他们逼我做了什么
See what they’ve driven me to
让我打自己的孩子
I’ve raised a hand to my child
你是我生存的动力
my reason for living
你不能去看演出
You can’t go to the play
但孩子们…
But the kids..
房♥子里就没人了 地窖就是我们的了