下一个演出 欢迎…
For our next act…
汤米·肯纳的摇摆鼓独奏
…please welcome Tommy Kenner and his swinging drum solo.
他就在肯纳后面
He’s after Kenner.
我还不知道他会打鼓 他业余时间一直在做什么
I didn’t know he played drums. Gotta be doing something in his spare time.
-他不学习 -这小子就会边走边嚼口香糖
-He doesn’t study. -The guy can hardly walk and chew gum.
也许他会很烂 比起来斯坦利就不会那么糟糕了
Maybe he’ll stink and Stanley won’t seem so bad in comparison.
天啊
Holy crap.
如果肯纳学习能像打鼓这么好 当学生会会长都没问题了
If Kenner could read as well as he plays drums, he’d be president.
他表现挺不错
He doesn’t stink nearly enough.
让悬念开始吧
Let the hanging begin.
我的老天 这真的很不错
My goodness gracious. That certainly was something.
好了 好了 大伙冷静一下
All right. All right. All right, folks. Calm down.
我们的演出还没结束
Our show isn’t over yet.
最后一个节目
For our last act of the show…
斯坦利·麦纳尔将演唱一首他自己写的歌♥
…Stanley Minor will sing a composition, which he wrote himself.
他自己给自己写歌♥
He wrote his own song?
“一路向前 一路有梦”
“Go Ahead and Dream.”
如果我真是他的朋友 我现在一定已经杀了他
If I was really his friend, I would’ve killed him by now.
不管诺尔曼激动的祷告 大基走上了舞台
Despite Norman’s passionate prayers, Big G walked out on the stage.
高大 挺直 自信
Tall, straight and proud.
跟每一个应该站在那里的人一样
Like a man who had every right to be there.
劳驾 各位
Excuse me, everyone.
劳驾
Excuse me.
大家能不能认真关注一下斯坦利
If we could all give Stanley our undivided attention, please?
他将无伴奏演唱
He will be singing without accompaniment.
所以我们需要绝对安静
And we need it to be absolutely quiet.
你想扔西红柿 里基 我不会让你这么做的
You try and throw that tomato, Ricky, I’m gonna stop you.
尼克尔 你没胆
You don’t have the balls, Nichol.
现在是你没有
Now you don’t have the balls.
今天上过厕所了吗
Have you had a bowel movement today?
很明显 你现在是因为胀气肚子疼
Obviously, you’re suffering from gas pains.
你是不是吃多了西红柿
Tomatoes will do that to you.
孩子们 能帮忙把里基抬出体育馆吗
Boys, would you help Ricky out of the gym?
他不舒服 但是你们知道的 演出必须继续
He’s not feeling well and, you know, the show must go on.
一切正常 观众们
Everything’s fine, folks.
请保持安静
Let us all keep quiet, please…
请集中注意力听麦纳尔先生唱歌♥
…and give Mr. Minor our undivided attention.
谢谢
Thank you.
干得好
Good job.
斯坦利 加油
Stanley, go.
他不赖
He’s not bad.
他不比汤米·肯纳 但是他不赖
He’s no Tommy Kenner, but he’s not bad.
不 他只是…
No, he’s just…
勇敢
Brave.
大基有副很好的嗓音
Big G had a very nice voice.
如果他嗓音够好 那一切就显得轻而易举了
If his voice had been great, it would have made it all so easy.
大家将会起立 用雷鸣般的掌声为他喝彩
The crowd would have stood and cheered him, a thundering ovation.
但这不是斯坦利·麦纳尔这辈子的命
But such was not Stanley Minor’s lot in life.
看看他的脸 他多高兴啊
Look at his face. Look how happy he is.
但是 他唱这首歌♥的时候充满着激♥情♥
But, oh, did he sing with passion.
洋溢这自♥由♥带来的幸福感
The joy freedom brings.
该死 他真有胆子
Damn, he’s got guts.
你不该诅咒 诺尔曼
You shouldn’t swear, Norman.
激♥情♥冲昏头脑 我几乎忘了和玛丽的约会
With all the excitement, I had almost forgotten about my date with Mary.
注定的迟到让我更加紧张
Postponing destiny had only managed to drive my anxiety even higher.
然而 这次没那么幸运了
There was one distinct advantage, however.
这次 我要自己去隧♥道♥那 没有了玛丽·克莉的保护
This time, I would enter the tunnel, not under the protection of Mary Clear…
必须独自对付里基·布朗
…but after having dealt with Ricky Brown on my own.
嗨 安迪
Hi, Andy.
嗨 玛丽
Hi, Mary.
她安静地站着 让我先主动
She stood still, allowing me the first advance.
她将我脆弱的男性自尊握在掌心
She held the faint wisps of my tender male ego in her hand…
我只希望 她能温柔地对待它们
…and I could only hope that she would caress them gently.
你好吗
So how are you doing?
不 不
No, no.
别提那事儿了
Let’s forget that.
那 我可以亲你吗
So can I kiss you?
当然
Sure.
最后 我靠上去 亲了她
Finally. I leaned in and kissed.
不对 最后一刻 我胆怯了 只是亲了她的脸颊
Oh, no. The last moment, I chickened out and kissed her on the cheek.
胆怯可怕地流露了出来 她本可以
Appalling display of cowardice, she would’ve been right…
跑遍全校 然后笑掉大牙
…to run around the school laughing her head off.
你从没约会过 是吗
You’ve never made out before, have you?
为了作为一名男性的自尊 我本可以撒谎保住面子
Male ego being what it is, I might have lied to save face…
但似乎玛丽已经什么都知道了
…but Mary seemed all-knowing somehow.
-再说了 我唬谁呢 -是的 没有
-Besides, who was I kidding? -No.
要我教你吗
Would you like me to teach you?
是的 非常希望
Yes. I’d like that very much.
就这样 她教了我
And so she did.
缓慢 仔细地…
Slowly, carefully…
抓着我 仿佛我是一大堆泥土…
…handling me as if I were a mound of clay…
正被艺术家温柔地抚摸着塑形
…molded by the artist’s tender touch.
她将我本可能伤痕累累的童年记忆
She turned what might have been a scarring boyhood memory…
变成甜美的回忆
…into the sweetest of recollections.
因为这个 我总是感激在心
And for that, I would always be grateful.
这个秒表是怎么回事
What’s with the stopwatch?
我喜欢为每次接吻计时 最长纪录是一分十六秒
Oh, I like to time each kiss. The record is one minute and 16 seconds.
-我能问问是谁保持着这个记录吗 -里基·布朗
-Can I ask who holds the record? -Ricky Brown.
猜到了
Figures.
如果这有帮助 我可以在水下屏气一分半钟
Well, if it helps, I can hold my breath underwater for a minute and a half.
那应该有用
That should help.
我已经结束了圣女贞德的故事
“I have finished my story of Joan of Arc…
那个好孩子 她伟大的人性
…that wonderful child, that sublime personality…
无与伦比的心灵 在世间不复存在了
…that spirit which, in one regard, has had no peer and will have none.
圣女贞德代表着一种爱国精神 而非多愁善感
With Joan of Arc, love of country was more than a sentiment.
是一种激♥情♥
It was a passion.
她是爱国主义的代表
She was the genius of patriotism.
爱 宽容 善良 坚毅
Love, mercy, charity, fortitude,
战争 和平 诗歌♥ 音乐
war, peace, poetry, music.
这些词可能有各种象征用来
These may be symbolized as any shall prefer.
塑造人物的性别以及年龄
By figures of either sex and of any age…
但是一个纤细的女孩 在她花样的年华…
…but a slender girl in her first young bloom…
头戴烈士王冠
…with the martyr’s crown upon her head…
手握终止国家盟约的利剑
…and in her hand the sword that severed her country’s bonds.
从古至今 除此还有其他象征
Shall not this, and no other, stand for patriotism…
可以代表爱国主义吗
…through all the ages until time shall end?”
好了
Okay.
这确实是一本很美的书 不是吗
It really is a beautiful book, isn’t it?
我希望你们都喜欢它
I hope you’ve all enjoyed it.
好 你们的论文在我这 你们的期末课程设计
All right, I have your papers here. Your final team papers.
我想说 总而言之…
And I would like to say, all in all…
每一组都做得太棒了 恭喜你们
…that each team did a marvelous job. Congratulations to all of you.
出门的时候 来拿走自己的论文
I would like each team to pick up your paper on the way out.
但在此之前 我只是想告诉你们…
But before that, I just wanna tell you…
我真的很享受这一年来 跟你们相处的时间
…I have very much enjoyed our time together this year.
祝你们每个人明年在高中
And I wish each and every one of you all the best of luck…
都能交好运
…as you enter high school next fall.
下课
Class dismissed.
这是你的
Here you go.
-很棒 -谢谢
-Very nice. -Thank you.
如果你还在好奇…
In case you’re wondering…
玛丽和我已经交往了5周
…Mary Clear and I went steady for five weeks.
这是她最长的一段感情
Her longest relationship to that point.
这是个千真万确的事实
It was a torrid affair.
当我发现接吻原来不阻碍呼吸时
Kissing became even more enjoyable
亲吻变得更有味儿了
when I discovered it was all right to breathe.
这简直太美妙了
This was just wonderful.
小伙子 你们干的真棒
Boys, you did a good job.
-谢谢你 西蒙先生 -谢谢
-Thank you, Mr. Simon. -Thank you.
对西蒙先生而言…
And as for Mr. Simon…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!