– Do you not see what you are doing? – And you?

I?
什么阿姨
What aunt…
亲我
Kiss me.
手拿开
Hands off.
-我不是在开玩笑 – 没礼貌
– I am not playing. – What bad manners!
我不是开玩笑的
I’m not playing.
走着瞧
You’ll see…
爱屋及乌
Being empathetic
要想了解阿根延的话
to know about Argentina…
他们只有两个房♥间
All they have are two rooms,
有三个人可以睡床
it’s with beds for three people.
一张双人床 一张单人床
One double and one single.
什么
What?
姑娘 这样吧
Girl, let’s see…
本尼 玛丽亚·路易莎和我一间
Bennie gets in here with Maria Luisa and me.
本尼 他那么害羞
Bennie? Shy as he is?
他习惯跟我们在一起 约瑟菲娜
He is accustomed to us, Josefina.
-另外那个房♥间也一样 -就这样吧
– The other room is the same. – Let it be…
跟你老公待着去吧
Go on with your husband, go!
进来
Come in!
他还是个处♥男♥
The boy is a virgin!
她可是经验丰富
This woman is well known.
她完全知道自己在做什么
She knows perfectly what she’s doing.
直觉吧 或者不是
Intuition, or not.
泰特罗
Tetro?
泰特罗
Tetro?
-怎么回事 -他突然冲了出来
– What happened? – He came out of nowhere …
从黑暗里跑出来 我不想撞他
In the midst of the dark. I did not want to run into him
我不想撞他的 我不知道发生了什么
I did not want to crush him. I do not know what happened.
我的车谁来赔啊
And my car! Who will pay?
冷静一点
Calm…
“看看这个女人”
“Look at this woman”
“在你面前独自一人”
“being alone in front of you”
你看这样行吗
What do you think? Like so?
-很好 -真的吗
– That’s good. – Yes?
“没有人认为”
“And no one thinks …”
“那已成定局”
“What can already …”
“但”
“But …”
或许该这样
Or maybe like this?
-宝贝 -是
– Baby… – Yes.
约瑟菲娜阿姨说
Aunt Josephine told me that
我们可以开个睡衣派对
we can have a Pajamas party.
不♥穿♥睡衣
Without pajamas.
没错
Yes…
不♥穿♥睡衣
Without pajamas.
太棒了
Yes!
不♥穿♥睡衣
Without pajamas.
宝贝 不♥穿♥睡衣
Without pajamas, baby.
来嘛 斑比小鹿
Come with us, Bambi.
看看他的小♥弟♥弟♥
Look at his penis!
太好了
Yes!
来嘛 宝贝
Come on, baby.
潜下去
Dive!
-谁啊 -米兰达.
– Who is it? – Miranda.
等一下
Wait!
本尼在吗
Is Bennie here?
在 本尼
Yes. Bennie!
你哥出了点状况
Something has happened to your brother.
他不见了
He’s gone.
我不知道他去哪里了
I have no idea where he is.
晚上好 欢迎光临
Good evening, welcome!
我们来停车
We’ll park the car.
来吧 孩子 帮忙停下车
Come on, boy. Park this car, please.
-有泰特罗的消息吗 -没有 你呢
– Do you know something about Tetro? – No, and you?
-没有 -我也没有
– Nothing. – Me neither.
-我试着 -他是个白♥痴♥
– I tried … – He is an idiot!
把这个放到
Put this…
南美最举足轻重的
The most important figure of
文学批评家
literary criticism in South America
孤独 一个位有权力的女人
Alone, a powerful woman,
将她的影响力
is expanding her influence
由文学界扩展到了娱乐界
from literature to entertainment.
你的杂♥志♥《奠基石》拥有众多读者
Your magazine “Foundation” is read by millions people.
我们今天与孤独在一起 何等荣幸啊
And we have today with us Alone, what a pleasure!
多谢赏光
Thank you for being here.
不用谢 我要就本次盛会以及
Not at all … I would like to ask
叛逆奖项问几个问题
about the festival and the prize “Los Parricidas”.
这个奖是向叛逆的叛逆运动致敬的
This award is an honor for the parricidal movement.
这是我在家第六次
This is the sixth year
举办这个颁奖晚会了
that the festival is done in my home.
我们将奖金提高到了四万美元
We have increased the prize to $ 40,000.
欢迎大家来到
Therefore, all are welcome to
第六届巴塔哥尼亚颁奖晚会
the 6th festival of Patagonia.
泰特罗在
Well, Tetro is…
我相信 随时会有惊喜
I believe… we will have a surprise
等着我们
at any time.
现在 这一作品的合作者 他的弟弟
But right now, the brother, the co-author of the work.
五 四 三 二 一 开拍
5 … 4 … 3 … 2 … 1 … action!
谢谢
Thanks!
祝你身体健康 小心肝
Health, my love …
健康
Health!
羊肉
Lamb.

5 …
现在是三
Now the 3 …
欢迎时尚天才
I ask everyone for a round of applause
时装品牌的所有者
to the genius of fashion,
设计师
Owner of this important collection
费边·齐陶
Designer Fabian Zitta
费边·齐陶
Fabian Zitta…
晚上好
Good evening…
我记得巴勃罗·聂鲁达
I remember a trip…
获得意大利的维亚雷焦奖时
On a train with Pablo Neruda
正与我一起在火车上
when he received the award in Viareggio, Italy.
他盯着天空看了一会儿
He stared for a while at the sky,
“把这个奖献给月亮吧”
“Give the award to the moon!”
几天之后
Few days later
他来这里参加巴塔哥尼亚颁奖晚会
He came here to Patagonia
他盯着冰看了一会
Stared at the ice
“不 不能只把它给月亮 ”
“No. .. Do not just give it to the moon, ”
“把这个奖也献给它吧”
“Give the award to it too!”
这就是为什么我们把这个奖
That’s why we call the prize
叫做”叛逆” “冰山”
“Los Parricidas” “El Glacier”.
这个奖由维也纳的
This award
施华洛世奇创办 它将与四万圆奖金
which was created especially by Swarovski in Vienna
一起颁发给获奖者
will be awarded to the winner along with $ 40,000.
现在 最后一部参赛作品
And now the last set.
泰特罗·安吉洛和泰特罗·本杰明
Tetro Angelo and Tetro Benjamin …
献上他们的戏剧”浪子的渴望”
present their drama “Wander Lust”
你说你给故事写了个结尾
You said you put an ending to the story.
是的 结尾是你杀了你的父亲
Yes, the ending is that you kill your father.
最后只能是这样的结尾
In the end, that’s what an ending has to be.
马上要开始了
It’s about to start, right now.
我们还赶得上的 来吧
Ok, we can make it, come.
本尼 我们开门见山吧
I’m gonna tell you straight, Bennie.
我不是你的哥哥
I’m not your brother.
我是你的父亲
I am your father.
你妈妈
Your mother…
她十八岁的时候与我相爱
She was the girl that I loved when she was 18.
那时我二十岁
I was 20.
你说的话我一个字都不信

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!