Everywhere.
当我们成功之后 我们会重写历史篇章
When we get this across, it’s going to rewrite the book.
会让爱迪生相形见绌
It’s going to knock him sideways.
这个罐子是什么
What is this can?
这是个样机
It’s a prototype.
你期望我给一个旋转的鞋油锡罐投资
You expect me to invest in a spinning tin can of shoe polish?
是的
I do.
那个电机
That motor
将承担世界上所有的工作
will do the work of the world.
将人类从体力劳动中解放出来
It’ll set men free.
它是完美的
It’s perfect.
我恭喜你
I congratulate you.
毋庸置疑的 它的工作效率
Its efficiency without question is equal
比得上最好的直流电动机
to the best direct current motor.
而它的电压潜力 没有对手
In terms of voltage potentials, it can have no match.
最好的机器是
The best machine is the one with
零件最少的机器
the fewest parts.
这是每个人都正在寻找的答案
It’s the solution everyone’s been searching for.
你在掩饰什么
Where have you been hiding?
你是什么意思
What do you mean?
你不是美国电气工程师协会的一员
You’re not a member of the AIEE.
美国电气
American Institute of…
或者全国电灯协会
Or the National Electric Light Association
或者纽约电气俱乐部
or the Electric Club of New York.
你的认可对我们非常重要
Your endorsement means a great deal to us.
对我们所有人都很重要 教授
To all of us, Professor.
特斯拉先生一直很低调
Mr. Tesla has been keeping a low profile.
这会改变的
That will change.
我现在就能告诉你
I can tell ya,
专利办公室不会接受你的申请
the patent office will not accept the application.
为什么这么说
What do you mean?
你觉得你可以把你所有的东西都塞到
You think you can jam all you’ve done
一个综合专利里么
into a single omnibus patent?
你得把它分拆成几个单独的发明
You’ll have to break it up into half a dozen separate inventions.
我是这么看的
Well that’s how I see it.
我们正处在人类发动机史上的转折点
We’re at a turning point in the history of human engin…
不好意思我来晚了
Sorry I’m late.
伊芙琳
Ah, Evelyn.
这位是
This is
特斯拉先生
Mr. Tesla,
派克先生和布朗先生 他的生意伙伴
Mr. Peck, and Mr. Brown, his business partners
还有这位是
and Mr…
安东尼·西盖蒂
Antoni Szigeti.
特斯拉的助手
Tesla’s assistant.
这是我的侄女伊芙琳 这位是
My niece Evelyn and?
安妮
Anne.
不好意思 习惯难改
Excuse me, I’m a creature of habit.
请坐
Sit down.
看看特斯拉先生的电机
Look at Mr. Tesla’s motor.
它会让他非常出名的
It’s gonna make him very famous.
如果是那样 我们可以分享我的三明治
Well in that case, we can split my sandwich.
你喜欢雪么
Do you like snow?
看起来我们会迎来很多雪
Looks like we’re gonna get a lot more of it.
给他们展示一下
Go ahead, show ’em.
他把换向器和火花都去掉了
He’s eliminated the commutator and the sparks to go with it.
我叔叔喜欢机器胜于人
My uncle likes machines more than people.
是这样吗
Do i?
有可能哦
Possibly.
机器是人的延伸
Machines is an extension of people,
不是人的对立
not as the opposite of people.
没有接触的地方
Nothing touches.
是的
That’s right.
没有火花
No sparks.
新机器还有一些额外的东西
The new machines have something extra.
我表姐去世之后 我开始感到
When my cousin died, I started to feel
当我打开灯时她就在我身边
she was with me when I turned on the light.
电灯
Electric light.
就像有东西在电流
It was as though there was something in the current
和灯光中
and the light in the air that
使她可以逗留
allowed her to linger.
我现在有荣幸向你介绍
I now have the pleasure of introducing you
一个全新的电力转换
to a novel system of electrical transformation
和能源分配系统
and distribution of energy
运用交流电
by means of alternate currents.
我的陈述不长
My notice was rather brief,
所以我会非常高兴如果我的这点成果
so I would be very much gratified if the little work I’ve done
能让你们认同
meets with your approval.
所有情况下保持强度的重要性
The importance of maintaining the intensity of the all constant
是如果这个能被制♥造♥出来
is that if this can be produced,
我们可以利用这个代替分隔电枢
we can utilize instead of the sub-divider armature
显而易见
an ordinary still pock.
放开
Get me out of here.
威斯汀豪斯[西屋]
Westinghouse.
乔治·威斯汀豪斯
George Westinghouse.
他当然想要这台电机
He wants the motor, of course.
我们告诉他有另一方也感兴趣
We are telling him that another party is involved,
一个旧金山的资本家要以20万美元
a San Francisco capitalist offering $200,000.
加上每个电机每马力2点5美元的专利费
Plus $2.50 per house power, royalty for each motor reinstalled.
这就是策略
That is strategy.
好好运用吧
Employ it.
你可以接受的 对吧
You can go along with this, can’t you?
没有别人了 真的
There’s nobody else, really.
威斯汀豪斯是唯一一个有足够资金的
Westinghouse is the only one who has the cash.
有资金也有勇气
The cash and the guts.
乔治·威斯汀豪斯16岁时
George Westinghouse was 16
参加了南北战争
when he enlisted in the Civil War.
在北方海军中服役
Served in the Navy on the northern side
被提拔为了下士
and was promoted to Corporal.
他21岁的时候发明了火车上的空气制动
When he was 21, he invented the air brake for trains
他因此发了财因为所有的铁路都要用这个
and made a fortune because all the railroads needed it.
他是个发明家 也是个生意人
He was an inventor and businessman,
一个少见的组合
a rare mix.
不介意去买♥♥其他人的专利
Doesn’t mind buying other people’s patents,
改进他们获得更大的利益
working them in to bigger schemes.
他讨厌自我推销
He hates self-promotion.
搜一下他 你只能得到五百万条结果
Google him and you get just five million results.
他在火车上遇到了他的妻子玛格丽特
He met his wife, Marguerite, on a train.
匹兹堡 宾夕法尼亚州 1888年8月14日
威斯汀豪斯买♥♥下了特斯拉的专利
Westinghouse buy Tesla’s patents
用超过相当于现在一百万美元的价格
for over a million dollars in today’s money
并且雇了特斯拉到他的生产基地监督生产
and enlists Tesla to come to his home base to oversee production.
特斯拉电动机专利图 1889年
每个卖♥♥出去的电机产生的专利费用
Royalties for every motor sold
特斯拉电弧灯 1886年 特斯拉交流发电机 1♥8♥9♥1年
保证了特斯拉
assure Tesla
发电机稳压器 1886年
之后会有上百万美元的收益
more millions, an accumulating fortune in years to come.
你认识这个男人么 布朗
You know this man, Brown?
为爱迪生打工的
Works for Edison?
哈罗德·布朗
Harold P. Brown?
我认识阿尔弗雷德·布朗 一个同事
I know an Alfred S. Brown, an associate.
是 布朗在美国是个很常见的名字
Sure, Brown’s a pretty common American name.
布朗和格林[棕和绿] 两个颜色名字
Brown and Green, two color names.
我见过一个姓奥伦芝[橙色]的 叫詹姆斯
I knew an Orange once, James.
但他的发音是奥兰芝
But he pronounced it Oranje.
话说回来哈罗德·布朗
Anyway, Harold P. Brown
偷偷地买♥♥了一些我们的机器
has bought some of our machines on the sly
然后让西屋 据他所说
and has Westinghouse, that’s what he calls it,
从小孩那以每只25美分的价格买♥♥了24只狗
24 dogs purchased from children for 25 cents each.
他做的 我相信你也听说过
What he does, and I’m sure you’ve heard,
以科学的名义
in the name of science is
他用1400伏的直流电电击了一条狗
he zaps the dog with 14 hundred volts of direct current.
而狗没死 然后用西屋的机器