问我你是不是犹太人 -什么
and asked if I was a Jew.-What?
看来他觉得 一个非犹太人会有兴趣指挥犹太音乐
It seemed to him unusual, if not suspicious, that a non-Jew
这简直太不寻常了 甚至很可疑
would be interested in conducting Jewish music.
我感觉自己就像马克斯布鲁赫
Felt like Max Bruch
Max Bruch:马克斯布鲁赫 德国浪漫主义作曲家、小提琴家、教师及指挥家
因代表作之一以犹太民俗音乐为灵感来源的《希伯莱晚祷》被误以为是犹太人
我是个正宗犹太人 所以卡普兰基金
Well, big Jew that I am,the Kaplan Fund has, uh,
提供了克莱兹梅尔委员会一笔很客观的金额
committed a sizable amount to them for a klezmer commission
Klezmer:克莱兹默是东欧德裔阿什肯纳兹犹太人的传统器乐
最初起源于犹太婚礼及和其他庆祝仪式上使用的舞蹈音乐
嗯哼
.-Mm-hmm.
或许他们会邀请我去当客座指挥
Uh, maybe they’ll invite me to guest conduct.
那是他们的幸运
Oh, well, they’d be lucky to have you.
算了吧
Oh, please.
我知道自己几斤几两
I know my place.
钱没法买♥♥来所有东西
Money can’t always buy you everything.
你可不是真信这话
You don’t really believe that.
跟你说吧 我试过贿赂弗兰切斯卡
I’ll have you know I tried to bribe Francesca
让我看看你谱子上的标注
to let me look at your notation.
她给我发了外皮
She sent me packing.
好姑娘
Good girl.
那边和地精摆设坐在一起的男士
That gentleman sitting over there with the gnome
gnome:地精以尖帽、宝库和踪迹诡秘等特点闻名
是中世纪时对于当时犹太人的刻板印象
在很急切地朝我们桌看
is urgently focused on our table.
一开始 我以为他是在看我
At first, I thought he was looking at me,
但我觉得他其实是在看你
but I think he’s got his eye on you.
请你尝试无视他
Please try and ignore him.
我可以暂且离席去洗手
I can excuse myself and go wash my hands
如果你想要独处的话
if you’d like to be alone.
那我一辈子也不会原谅你
And I would never forgive you.
我最不想要的就是被一个和我完全一样的人堵在这儿
The last thing I need is to be buttonholed in hereby someone exactly like me.

你明天几点走
Uh, what time are you leaving tomorrow?
弗兰切斯卡在看航♥班♥
Francesca’s looking into flights.
让她别看了
Well, call her off.
你想什么时候走都行
Leave when you like.
不必这么客气
You don’t have to do that.
我动机不纯
My motives are not entirely altruistic.
就一眼 让我看眼你的指挥谱
Just one peek. One peek at your performing score.
好吧
Fine.
5:15行不行 当然
Would 5:15 be okay?-Sure.
好 我确实得 我必须尽快回去
Okay, I mean, I do… I have to get turned around fast.
我们在招一个新人补缺
We’re filling a vacant position.
请告诉我那个缺是施巴斯坦
Oh, please tell me it’s Sebastian.
说句公道话 艾略特
Now, be fair, Eliot.
施巴斯坦安技术过得去
Sebastian has decent technique.
他拿得起指挥棒
He has baton.
一个月前 我进Bunkamura
A month ago,I dropped into Bunkamura

Bunkamura:日本知名大型综合文化设施馆
去看图灵机器演奏肖邦一
to watch the Turing machine trot out Chopin One.
老施巴斯坦真的是个“弹性速度”侠
Ol’ Sebastian really is Mr. Tempo Rubato.
Tempo Rubato:弹性速度。音乐术语,指可由独奏表演者或指挥酌情提速后减速以强调情感和韵律的表达
机器人先生更准确
Robot-o is more like it.
你为什么留着他
Why do you keep him on?
他是安德斯的人 你知道的
Oh, he’s Andris’s man,you know that.
是 你继承了那个决定
Exactly. You inherited that decision.
七年已经长到让你看起来够尊重那个决定了
Seven years is a long time to pretend you respect it.
他们有不一样的劳动合同
They have different labor contracts over there.
他是 是个怪人
He’s a… he’s a strange guy.
谁 安德斯吗
Who? Andris?
不 是施巴斯坦
No, Sebastian.
他有 恋物癖
He has, uh, fetishes.
恋物癖 比如
Fetishes? Like what?
怀念战前卡姆斯缩印乐谱
Nostalgia for prewar Kalmus miniature scores
Kalmus:卡姆斯:德国乐谱出版商
冯卡拉扬在的照片攥着的滞销铅笔
dead-stock pencils he’s seen von Karajan hold in photographs.
Von Karajan:冯﹒卡拉扬:奥地利指挥家
曾担任柏林爱乐总指挥长达34年
提携了很多年轻音乐家
因其指挥水平和录音之多广在指挥界享有盛誉
同时也是经历了纳粹时代的纳粹党员
你懂的 那种东西
You know, that sort of thing.
真可悲
That’s just sad.
是啊 不过你说得没错
Yeah, but you’re not wrong.
我是得看情况把他调换出去
I am gonna have to rotate him at some point.
为了谁
For who?
《那些爱教会我的》
What Love Teaches Me.

What Love Teaches Me:马♥勒♥第三号♥交响曲第六乐章标题
对那段弦乐的标注
That string notation.
马♥勒♥已经亲自把标注给你了
Mahler gives it to you himself.
得了吧 相信我
Come on.-Trust me.
你不想去学校
You do not want to go to school
还得在别人涂画过的课本上学习吧
on someone else’s red and blue pencil.
至少不是在我留下的痕迹上
Least of all, mine.
但我想
Oh, but I do.
行吧 说完你就不骚扰我了吗
All right. Will you quit pestering me?

Yes.
自♥由♥运弓
Free bowing.
观众角度看会不太美观
It’s not pretty for an audience to look at,
但如果你能控制你的乐手
but if you can manage to keep your players
不走偏
out of the weeds…
出来的声音会很激烈
… the sound’s ferocious.

Oh.
机器人不会有荣耀 艾略特
There’s no glory for a robot, Eliot.
遵循你自己的想法
Do your own thing.

Hmm.
(演奏安娜·西格里杜作品《Ró》)
Ró:冰岛语, 安详宁静, 此处为乐曲名
Anna Thorvaldsdóttir:安娜·索弗思塔提亚(
Anna Sigríðurøorvaldsdóttir), 冰岛最著名的作曲家之一
作品受冰岛自然环境影响, 尝试用自然能量
并在能量和细微转换中寻求平衡, 寻求天地自然的原始力量
好了
All right, um…-(playing stops)
先 停一下
Let’s… stop here.
谢谢你 麦克斯 很好 谢谢
Thank you, Max. Very good.-Thanks.
纯粹出于 我个人的探究
Um, just for my own edification…
你为什么来了茱莉亚
why did you come to Juilliard?
因为它是国内最好的音乐学院
Uh, it’s the best music conservatory in the country?
柯蒂斯、伊斯曼还有其它学院的人可能恕不同意
People from Curtis, Eastman,and others may beg to differ.
Juilliard, Curtis, Eastman:茱莉亚、柯蒂斯、伊斯曼皆为美国最顶尖的音乐学院
我是说 茱莉亚是个金字招牌 对吧
I mean, Juilliard’s a brand, right?
所以 你是来跟着一个招牌学习吗
So, did you come to study with a brand?
不是 不是这样 -好 所以是一位导师
No. -No, right.So there’s a teacher
或者是其中哪一位毕业生
or graduate somewhere down the line who, you know,
你的脑海中浮现出的表演
conjured something in your imagination.
一位你渴望成为的人 嗯
Someone you aspire to be yourself. -Mm-hmm.
所以 是谁
So, who was that?
莎拉张
Sarah Chang.

Sarah Chang:知名韩裔美籍小提琴手, 曾在茱莉亚音乐学院学习
所以你是小提琴手
Hmm. So you’re a violinist?
对 好
Yeah.-All right, okay.
那我就能理解为什么
Well, I can see why
你会选择这样一首作品来指挥了
you would choose to conduct a piece like this.
一定有种很亲切的愉悦感吧
Must be a familiar pleasure in presiding over
执掌那么一片拉得好像在调音的弦乐
a bed of strings that behave as if they’re tuning.
来看一下
Now…
这首作品非常 紧跟潮流
this piece is very au courant.
这儿 作曲家说
I mean, here,the composer tells us
以来回颤弓开始
to begin with “back-and-forth tremolo strokes
像钢丝刷一样 然后缓慢地如响尾蛇游走于肌肤之上
with wire brush and slowly sliding crotales over skin.”
听起来像是雷内雷德泽皮的麋鹿菜谱
Sounds like René Redzepi’s recipe for reindeer.
René Redzepi’: 丹麦名厨,拥有的米其林三星餐厅诺玛数年被评为世界最佳餐厅
表演新音乐很刺♥激♥ 对吧
It’s exciting to play new music, isn’t it?
嗯 好
Yeah.-Yeah.
很好 来 加入其它同学中吧
Great. All right, please, join the other fellows.
我知道你们都是沃夫先生门下的指挥系学生
Now, I know you’re all conducting students
但你们有多少人同时在学习作曲
of, uh, Mr. Wolfe’s,but how many of you are also studying composition?
好 你的名字是
Right, what’s your name?
奥利弗﹒凯尔
Olive Kerr.
好的 奥利弗
All right, Olive. Uh…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!