杂诗
(八首其五)
忆我少壮时,无乐自欣豫。
猛志逸[1]四海[2],骞翮[3]思远翥[4]。
荏苒[5]岁月颓[6],此心稍已去。
值欢无复娱,每每多忧虑。
气力渐衰损,转觉日不如。
壑舟无须臾[7],引我不得住。
前途当几许?未知止泊处。
古人惜寸阴,念此使人惧。
“忆我少壮时,无乐自欣豫。”是说回忆自己年轻时虽没有遇上快乐的事情,但心里也会自然地充满欢喜。意指诗人少壮时积极向上的生命状态。“荏苒岁月颓,此心稍已去”是说随着时光流逝,那雄心壮志也渐渐离开自己,意指此时诗人的人生体验以及生命多了些忧患。“壑舟无须臾,引我不得住”意指自然在变化中,生命衰老也亦是如此。“未知止泊处”是说不知道生命的归宿在何处,意指诗人因志业未成而产生的隐忧,生命价值还没有实现。最后提出生命的价值就是在每寸光阴之中所实现的,诗人念到此处便觉警惧,说明诗人依然存有奋发之心。
注释:
[1]逸:超越,超过。
[2]四海:天下。
[3]骞(qiān)翮(hé):展翅翱翔。
[4]翥(zhù):飞翔。
[5]荏(rěn)苒(rǎn):慢慢地过去。
[6]颓:流走,逝去。
[7]须臾:片刻,一会儿。
Miscellaneous Poems
(V)
I still remember in my prime
I could be happy in sad time.
Over the four seas I aimed high;
Spreading my wing I dreamed to fly.
But youthful days passed and grew old,
My zeal for life as soon turned cold.
Delightful things were not enjoyed;
Worries and cares often annoyed.
I feel my youthful strength no more,
Each day not as the day before.
Time like a stream will pass away;
And leads me on without delay.
How far ahead should I still float?
I know not where to moor my boat.
The ancients had no time to waste.
How can late-comers make no haste?