#情歌未晚# 《一生有你》也是大白话,但非常美,“因为梦见你离开,我从哭泣中醒来,看夜风吹过窗台,你能否感受我的爱”,等等等,难道这样的歌词不美吗?
一听就知道这首歌灵感来自叶芝的When you are old,最家喻户晓的爱情诗,可以说是《一生有你》是对《当你老了》的翻译。
2013-10-5 09:40
When you are old
— William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
专辑《一生有你》封面
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
.
汉译:
陈黎(台湾)译
当你年老,花白,睡意正浓,
在火炉边打盹,取下这本书,
慢慢阅读,梦见你眼中一度
发出之柔光,以及深深暗影;
多少人爱你愉悦丰采的时光,
爱你的美,以或真或假之情,
祇一个人爱你朝圣者的心灵,
爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;
并且俯身红光闪闪的栏栅边,
带点哀伤,喃喃低语,爱怎样
逃逸,逡巡於头顶的高山上
且将他的脸隐匿於群星之间。
.
《一生有你》
作者:叶芝—翻译:乐天
.
等到老去的那一天,白发、睡意朦胧,
在温热的壁炉旁打盹的你,轻轻取下这本书,
缓缓翻看,似曾梦回柔情
双眼重现,当年情深之梦境;
.
多少人曾爱你愉悦丰姿的瞬间,
多少人曾爱慕你年轻时的容颜,无论是真是假,
但只有一人,虔诚地爱着你那朝圣者的心灵,
爱你变化的容颜,蕴藏的忧伤;
.
幽幽俯身,灯火栏栅处,
喃喃细语,丝丝忧伤,爱是如何消散
如何一步一步爬到山巅之上
且又将他的脸庞藏匿于繁星之间。
4歌曲歌词
因为梦见你离开
我从哭泣中醒来
看夜风吹过窗台
你能否感受我的爱
等到老去那一天
你是否还在我身边
看那些誓言谎言
随往事慢慢飘散
多少人曾爱慕你年轻时的容颜
可知谁愿承受岁月无情的变迁
多少人曾在你生命中来了又还
可知一生有你我都陪在你身边
因为梦见你离开
我从哭泣中醒来
看夜风吹过窗台
你能否感受我的爱
等到老去那一天
你是否还在我身边
看那些誓言谎言
随往事慢慢飘散
多少人曾爱慕你年轻时的容颜
可知谁愿承受岁月无情的变迁
多少人曾在你生命中来了又还
可知一生有你我都陪在你身边
当所有一切都已看平淡
是否有一种坚持还留在心间
呼哦 哦
多少人曾爱慕你年轻时的容颜
可知谁愿承受岁月无情的变迁
多少人曾在你生命中来了又还
可知一生有你我都陪在你身边
多少人曾爱慕你年轻时的容颜
可知谁愿承受岁月无情的变迁
多少人曾在你生命中来了又还
可知一生有你我都陪在你身边
可知一生有你我都陪在你身边