Bud
Bud!
Bud
Bud!
干什么
What?
外面有很多人
There’s some people outside.
天啊 你不能再这样弄醒我了
Geez, you gotta stop waking me up like this, okay?
你想杀死我啊
You’re gonna kill me.
外面有很多人
There are some people outside!
人
People?
天啊
God!
不 不在那里 在前门
No, not there! out front!
天啊 现在算怎么回事
Oh, god… what now?
-爸爸 快点 -我已经很快了 宝贝
– dad, hurry up! – yeah, I’m going, honey.
外面很多人
There’s a lot of people out there.
好的 我们看看到底怎么回事
Okay, honey, let’s see what the fuss is all about.
是他吗
Is that him?
Bud
Bud!
Johnson先生 做出决定了吗
Mr. Johnson, any decisions yet?
-上帝啊 -他们想干什么
– holy shit! – what do they want?
我不知道
I don’t know.
去开电视 宝贝
Go turn the TV on, baby.
这是历史性的一刻
We are in the midst of a historic moment.
自♥由♥选民的身份终于曝光
The swing voter has finally been identified.
我们在新墨西哥Texico的一辆拖车上进行现场报导
We go live now to a trailer in Texico, new Mexico.
Earnest Johnson几分钟前露过面
Earnest Johnson made an appearance just moments ago.
明显招架不住媒体的攻势
Apparently, overwhelmed by the media presence.
Landry先生
And Mr. Landry,
你认识Earnest Johnson多久了
Exactly how long have you known Earnest Johnson?
Earnest Johnson 嗨 Earnest
Earnest Johnson? hey, Earnest!
-你是说Bud吗 -我们一起长大的
– you mean Bud? – we all grew up together.
你认为他会如何承担这重任
How do you think he’s shouldering the responsibility…
选出下一位美国总统
Of picking the next president of the united states?
这肯定是
Well, I’m sure that…
Earnest肯定尿裤子了
Earnest is… crapping his pants.
他是个好人 对大家都很好
He’s a good guy. he likes to treat them good.
我们曾经烧了一辆吉普车
We used to light the Mesa back here on fire!
都是我的错 是吗
It’s all my fault, isn’t it?
不 不是 宝贝
No! no, no, no, baby, no.
这些本不该发生 都怪我让你失望了
None of this would have happened if I hadn’t let you down.
我们该怎么办
What are we gonna do?
我要让这些人知难而退
I’m gonna back these people up.
上帝啊
Holy shit!
太多人了
There’s so many!
我要出去 好的 我现在就去
Ok, I’m just gonna go out there, right? I’m gonna…
勇敢走出去
I’m gonna walk out there
告诉他们不是我投的选票
And tell those people it wasn’t me who voted.
不 不能这么做
No, you can’t!
为什么
Why not?
你对检察官发誓了 对着圣经
You swore to that judge, on a bible and everything.
三更半夜的 不算数
What? that was the middle of the night. that can’t count!
你发过誓言了 Bud 伪造选票是重罪
You were under oath, Bud. voter fraud is a felony.
再犯一次错 他们就会把我带走
And one more felony and they take me away from you.
你说的对 妈的 我刚才晕了
You’re right. shit! I am down to one!
该怎么办
What do we do?
说谎 必须这么做
We lie. we have to.
好计划 只是一个善意的谎言
Okay, that’s a good plan. just a little white lie is all this is.
-只有我们知道 -只有我们知道
– between us. – just between us.
谁知道呢 说不定这件事
Who knows, maybe this thing, all these…
这些人 会突然消失
Maybe all these people, they just go away.
停 停
Stop! stop!
这算怎么回事
What the hell is this?
这是我们能找到的最大空间了
The biggest space we could find.
该怎么进行 为一个人再来次竞选吗
How we gonna do this? build a campaign around one man?
-我不知道该怎么办 -交给我吧
– I Don’t know how to do this. – you’re gonna leave it to me.
我们会拉到他的选票的 Don 肯定会的
We’re gonna win him, Don! we’re gonna win this guy.
这边风景独好
We got the issues on our side!
-这就对了 -他会爱上我的
– there you go! – he’s gonna love me!
给个不爱你的理由
What’s not to love?
我们有麻烦了
We’re in trouble.
我要你查到Earnest Johnson的所有数据
I need you to dig up everything you can on Earnest Johnson.
跟他的家人朋友谈谈
Talk to his family, his friends.
我要知道他读什么报纸 看什么电视节目
I want to know what he reads, what television show he watches.
爱好 喜欢的食物 愿望梦想和其他一切
His hobbies, his favorite foods, his hopes, his dreams, everything.
我们要做的就是拉到他这一票
All we have to do is win over one american mind!
Marty 我在想
You know, I was just thinking, Marty.
我想私人了解下这个Johnson
I’d like to get to know this Bud Johnson. personally.
好的
Okay. good.
我该请他吃冰淇淋
Maybe take him out for some ice cream.
冰淇淋?
Ice cream?
成年人都喜欢冰淇淋啊
What grown man doesn’t like ice cream?
没受过高等教育 没有太多低等教育
No higher education, not much lower education.
离婚单亲爸爸 最近失业了
Divorced single father, recently laid off.
我们第一步怎么办
What’s our first step?
让你跟他见面
Put you in a room together.
看你能不能拉到他的选票
See if you persuade him to come over to our side.
不错啊 他跟我同处一室
I like it. him and me in a room. yes,
谈谈我们的想法 看看结果能怎样
talking ideas, seeing what comes up.
好计划 我帮你写谈话要点
Great plan. I’ll get you some talking points.
我都准备好了
I’m good off the cuff already.
我知道啊 我们只是帮你整理一下思路
Of course! we’re just gonna get an itty bitty think tank together.
我们查一下数据库 找找你们的共同点
We’ll run the data, see what you two could possibly have in common.
你的请♥愿♥书被受理了
Your petition has been processed.
根据新墨西哥州法律 第一章十三款
And in accordance with new mexico state law, chapter 1, article 13,
十一节
Section 11.
你能让那些记者撤退吗
Could you do us a favor and back these news people up a little bit?
我们昨晚都没睡好
We could barely sleep last night.
Earnest Johnson的投票权
Said voter Earnest Johnson, is hereby authorized…
在十天之内被重新授予 另与…
To recast his vote 10 days from today along official.
有个胖子总是倚在我的卡车上
And there’s a fat guy there, he keeps leaning on my truck…
照着我的倒后镜 弄发型
Fixing his hair in my side mirror.
Earnest Johnson的投票权 在十天之内
Said voter, Earnest Johnson, is hereby authorized to recast his vote…
被重新授予 另与官方文件声明
10 days from today. along official documentary notification…
在州级以及联邦当局一同生效
To both state, federal regulatory authorities.
Bud 从现在起你的生活就不一样了
Bud, life’s gonna be a little different from now on.
你马上要雇保镖了
You’ll need security around the clock.
为什么
For what?
你都家喻户晓了
You’re a household name.
国家里的每一个政客都会亲自来访
Every political nut job in the country is gonna make their way down here.
十天内 你将要做美国国内最重要的决定
In 10 days, you gonna make the most important decision in the free world.
我们要确保这件事的公平公正
And it is our job to make sure this thing comes off fair and square.
如果你还有什么要告诉我们的话
So, if there’s anything that you think we need to know…
比如?
Like what?
有些可能自动曝光的事情
Something we may find out later.
最好你现在主动说出来
Better now, than later.
先生 没有那样的事
No, sir, there’s nothing to know.
Molly! Molly! Molly!
Molly! Molly! Molly!
-我都不信她是他女儿 -谁是他女儿
– I don’t believe it. she’s his daughter! – who’s his daughter?
梦想当美联储主席 赢过文章竞赛的小女孩
The chairman of the fed, the girl that won the essay contest.
我在选举日当天报道过她的事情
Remember, I ran the story on her, election day?
太巧了 电台正好要采访他爸
This is perfect! the network wants to do an interview with her daddy.
我才不会利用一个小女孩
I’m not going to use this little girl!
我跟你说过我很正直的 像Paula Zahn一样
(美国著名新闻播报员)
I’ve told you this before. I have integrity, like paula zahn.
我见过Paula Zahn
I met paula zahn.
Paula Zahn在我朋友做服务生的地方吃饭
Paula zahn eats where my friend is a waiter, alright?
我不想伤害你的感情 你跟Paula Zahn不一样
I don’t want to hurt your feelings, you’re no paula zahn.
不一样?
No paula zahn?
这报导是属于我的
I booked this story. it was me.
每个人都想背后抢你生意
Yes, that’s why everybody here is trying to rip it out from under you.
你想在纽约或者洛杉矶有一席之地 检查你的良心吧
You want a desk in new york, you want a desk in los angeles? Check your conscience
在学校学的那些都忘掉吧
Forget everything you learned in journalism school.
这不是新闻或平凡生活 这是更严肃的事情