所有五张选举团的选票都会投给该党
All five electoral college votes then swing to that party.
New Mexico被称为迷人之地真是名副其实
Well, they don’t call it the land of enchantment for nothing.
赢New Mexico者赢天下
Whoever takes New Mexico, takes the white house.
这真是似曾相识
It’s like Deja Vu over again.
2000年度总统选举就取决于Dade County了
2000 presidential election came down to Dade County.
在Florida一亿零五百万人中
400 votes in the state of Florida,
将产生400张选票
Out of a total of 105 million cast.
若也是平局的话
If this is a certified tie,
两位候选人则继续平分秋色
Neither the candidate would receive the majority.
我们该如何来解决这个问题呢
Do we even have a president to deal with this?
根据第12号♥修正案的规定
Pursuant to the 12th amendment,
众议院将进行最后裁决
The house of representatives would decide.
而上一次出现这种情况可以追溯到
That hasn’t happened since
John Quincy Adams在1824年
John Quincy Adams defeated
打败Andrew Jackson
Andrew Jackson back in 1824.
真是罕见啊
We’re talking rare.
我说 对这个国家的人来说
Isn’t this a great civics lesson
这真是一次难得的公民教育
To the people of this country, I tell you?
如果New Mexico有人没投票的话
If anyone in New Mexico didn’t vote,
他现在就该踹死他自己
He be kicking themselves right now.
最新消息显示
The latest reports coming in,
Curry County的情况依然难分伯仲
Curry County still too close to call.
选举竟然取决于一个郡
This election is down to a single county.
这真的可能吗
Is this even possible?
John 听着 Texico只有653个已注册选民
Listen, John, there’s only 653 registered voters in Texico.
而他们已经开始重算选票了
And they’ve already recounted those votes.
我知道 尽是这种没用的消息
I know this. With that information and a dollar,
我♥干♥脆回家卖♥♥红薯算了
I could buy myself a chalupa!
所有投票的人都被分别打电♥话♥确认了
Everyone I know who voted has been personally called.
所以呢
So what?
所以 这场选举虽然号♥称取决于Curry County
So, the election. The fact that it’s down to Curry County
但我敢肯定其实跟Texico有关
I’m telling you it has something to do with Texico.
天啊 我一会打给你
Oh my god. Call you back!
Bud
Bud!
快点
Come on!
天啊 我的头
God, my head!
什么 几点了
What? What time is it?
有些人要见你
There’s some people here to see you.
什么人
Some people?
他们看上去像官员
They look official.
-儿童服务中心吗 -我觉得也是
– Child services? – That’s what I’m thinking.
-好吧 -我们走
– Okay. – Here we go.
Johnson先生 我们该先联♥系♥你的
Mr. Johnson, we would have called first,
可是你没有电♥话♥
But you don’t have a telephone.
不 不 不 我们有电♥话♥
No, no, no, we got a phone.
只是目前线路不能连 但很快解决的
It’s just not connected right now. but I’m on it, you know.
自从妻子离开后生活不易 但
I’m not gonna say it’s been easy since the wife left, but…
-我们能应付 -当然
– we’re getting on fine.Molly and me – sure are.
我会把这些付清 我发誓
And I’m gonna pay these off, I swear.
只要找到新工作
Just as soon as I find a new job.
-新工作 -对
– a new job? – yes.
我曾参加willy nelson翻唱乐队
I used to be in this Willy Nelson tribute band.
我正策划
I was thinking about…
重新组队
Getting the guys back together again,
前提是我们的贝斯手能保释出来
Soon as our bass player gets paroled.
-Johnson先生 -至于喝酒 我知道
– Mr. Johnson – And the drinking, I know it,
我知道这很糟
I know it looks bad.I know it.
我已经把戒酒提上日程了
And licking that sucker is at the top of my list.
拜托你们别把Molly带走
Please don’t take Molly away from me.
我会照你们说的做 我发誓
I’ll do anything you say, I swear.
她是我唯一的宝贝
She’s just my only good thing.
Johnson先生 我们不是社会服务部的
Mr. Johnson, we’re not from social services.
不是吗
No?
我们是州竞选办事处的
We’re from the state election bureau.
干! 感谢上帝
Fuck! thank you, Jesus!
我是州务卿brower
I’m secretary of state Brower.
这位是检察长wyatt
And this is attorney general Wyatt.
Johnson先生 你昨晚投出选票了吗
Mr. Johnson, did you cast your vote last night?
昨晚 你投选票了吗
Last night, did you vote?
没错 那是公民义务不是吗
That’s right, it’s my civic duty, isn’t it?
确实如此
Indeed it is.
Johnson先生 这是您的签名吗
Mr. Johnson, is this your signature?
我猜是吧
I guess.
自己的签名还用猜
You guess it’s your signature?
不 没错 这的确是我的签名
No, no. that’s right. that’s my signature.
你是否保留着存根
Did you retain your stub?
什么存根
What stub?
你选票上的存根
The perforated stub on top of your ballot.
Molly 存根在哪呢
Molly where’s that perforated stub
我给你做学校项目的
That I gave you for your school project?
我去拿
I’ve got it.
就是他
It’s him.
-没错 是他 -什么意思 指我吗
– Yeah, it’s him. – what do you mean, “him?” me, him?
先生 你的选票作废了
Sir, your vote didn’t count.
Johnson先生 我们有责任通知您
Mr. Johnson, it’s our duty to inform you…
您有资格及时的
That you are entitled to recast your ballot
重新投票
In a timely manner.
如果我不想投呢
What if I don’t want to?
Bud
Bud!
好吧 那么 我现在
Alright then, how about if I,
悄悄的告诉你们结果
How about if I just whisper it to you then?
事情就这样了结如何
Right here we’d get it over with, right now
你也可以听
And you can listen too!
不 先生 合法的程序要严格遵从
No, sir, there are strict rules and legal procedures.
去它的合法 伙计们 我请不起律师
Legal shit. shit, fellas, I can’t afford a lawyer.
你没惹麻烦 Johnson先生 不需要律师
You’re not in trouble.Mr.Johnson. you don’t need a lawyer.
不过 倒是必须宣誓
However, I will have to administer an oath.
宣誓?
An oath?
宣誓 请将手放到圣经上
An oath. please, place your hand on the bible.
忠实的Johnson 你是否
Do you, Earnest Johnson…
发誓将以守法精神重新投票
Swear to recast your ballot in the spirit of the law?
是的 当然
Yeah, yes, sure. okay.
仪式结束
So noted.
将以你的名义请♥愿♥
A petition will be filed on your
定下你重新投票的日期
Behalf and a date will be set for your revote.
这表示我要参与快速立法吗
Does this put me on some sort of fast track list?
像那些陪审团
You know, for like jury duty?
考虑到事情的严肃性
Considering the gravity of this situation,
我们需要保密
I think you should keep all of this a secret.
祝您晚安
Have a good night.
-对不起 -你确实该道歉
– Sorry. – You should be!
因为你 我惹上大♥麻♥烦了
I could get into all kinds of trouble because of you!
天啊 妈的 Molly
Gosh,damn it. Molly!
你为什么不能安分一点呢
Why can’t you learn just to let things be?
我说过这对我很重要 你就是不听
I told you this was important to me, but you never listen!
新墨西哥州竞选部门报道
New Mexico elections bureau is reporting…
一张作废的选票目前成关键
A single irregular ballot is holding up a final decision in the state.
如我所言 一张选票 一张 乡亲们
As I said, a single ballot. that’s one vote, folks!
这再奇怪不过了
This really couldn’t get any stranger,
微软广播网得知
MSNBC has learned that the voter…
投票者身份已查明 并同意重投
Has been identified and has agreed to recast the ballot.
这张选票将结束
One voter will decide the fate
本州岛五轮的竞选
of the state’s five electoral votes.
在这奇妙的一天 大家会铭记
On this bizarre day, no one will soon forget,
一个美国公民将会选出
One American citizen…Will effectively choose
美国下一任的总统
the next president of the United States.
明显是投票机故障了
Apparently the electronic voting machine malfunctioned.
选票已经扫瞄 但还未计算
The ballot was scanned, but the machine died
-就已经当机 -这很异常
– Before the vote was counted.- It’s an anomaly.
见鬼了larry 那个机器在哪个投票站
No shit, Larry! what polling station was the machine in?