全美1549
Cactus 1549.
跑道04 可以起飞
Runway 4. Cleared for take-off.
全美1549 可以起飞
Cactus 1549. Cleared for take-off.
求救 求救 全美1549
Mayday, mayday. Cactus 1549.
我们双发失效 双发失效
We’ve lost both engines. Both engines.
两侧都无法再次点火
No relight on one or two.
全美1549 如果能协调到
Cactus 1549, if we can get it for you,
你们想尝试落跑道13吗
do you wanna try to land Runway 13?
离场 我们可以
Departure control, we can make it.
我们正飞回拉瓜迪亚
We’re turning back towards LaGuardia.
拉瓜迪亚塔台 全美1549
LaGuardia Tower, Cactus 1549,
尝试降落跑道13
trying to make 13.
萨利 我们太低了
Sully, we’re too low.
萨利 我们太低了
Sully, we’re too low!
快点
Come on.
再远一点
Just a little farther.
快点
Come on.
萨利
Sully!
洛丽 我爱你
Lorrie, I love you.
你是不是有病
What the hell’s the matter with you?
机上共有一百五十名乘客
The on board count, 150 passengers,
三名空乘以及两名飞行员
three flight attendants and two pilots, one of whom,
机长利用其经验和技术
the senior pilot, drew on all of his experience and skill,
再加上奇迹般的好运气
which combined with near-miraculous good luck
最终得到这一令人震惊的结果
and a result that was, frankly, astounding.
有一些不太严重的受伤者
There were some non-critical injuries,
但每一个人 每一个人都活下来了
but everyone, everyone, survived.
第一组全美航♥空♥1549号♥班机的照片显示
The first pictures of US Airways Flight 1549 reveal…
你以为自己要死了 你会那样想
You think that you’re gonna die. That’s what you think.
然后奇迹般地 你又活了下来
And then, miraculously, you don’t.
谢谢您 机长
Thank you, Captain.
谢谢您 谢谢您
Thank you, thank you.
谢谢 谢谢大家
Okay, thank you, everybody, thank you.
萨伦伯格机长 非常感谢你今天能来
Thank you, Captain Sullenberger, for being here today.
同时欢迎副机师斯凯尔斯
We also wanna welcome First Officer Skiles.
很高兴今早你们成功降落
I’m glad you could make it in this morning.
肯定没我俩高兴
Not as glad as we are.
先说一下 参与这次调查的
For the record, we had an Aircraft Systems Team
有飞机系统组
on this investigation.
还会调查飞机结构 保养维护
Also Aircraft Structures, MRT,
飞机性能 航♥空♥交通管制
Aircraft Performance, ATC,
野生动物 生还因素
Wildlife Factors, Survival Factors
应急响应
and Emergency Response.
现在我们开始
Today, we begin with our
对全美航♥空♥1549号♥班机的坠毁
operation and human performance investigation
进行操作性能以及人为表现的调查
on the crash of US Airways Flight 1549.
-水上降落 -你说什么 机长
– Water landing. – Captain?
这不是坠毁 也不是水上迫降
This was not a crash and it wasn’t a ditching.
我们知道自己在做什么
We knew what we were trying to execute here.
那不是
It was not a…
那不是坠毁 而是被迫水上降落
It was not a crash. It was a forced water landing.
为什么你未曾尝试返回拉瓜迪亚机场
Why didn’t you attempt to return to LaGuardia?
当时高度不够
There simply was not enough altitude.
哈德逊河是唯一
The Hudson was the only place that was
能尝试让飞机安全降落的地方
long enough and smooth enough and wide enough
因为它足够长足够平缓并且足够宽
to even attempt to land the airplane safely.
空管证实
Air Traffic testified
你确实说过要返回拉瓜迪亚
that you stated you were returning to LaGuardia,
但你没有
but you did not.
开始左转后
As I began the left turn,
我意识到肯定回不去了
I realized I couldn’t make it back
那同时排除了其他所有可能
and it would have eliminated all the other options.
返回拉瓜迪亚会是一个错误的决定
Returning to LaGuardia would have been a mistake.
好吧 我们来说说
Okay, well, let’s get into
你是如何计算这些参数的
how you calculated all those parameters.
没时间计算
There was no time for calculating.
我必须依靠
I had to rely on
过去四十年间在掌控数千次航♥班♥的
my experience of managing the altitude and speed
高度和速度中获得的经验
of thousands of flights over four decades.
你是说你没有做任何
You’re saying you didn’t do any…
我目测了一下
I eyeballed it.
你目测的
You eyeballed it?
是的
Yes.
乘客最大的生还机会就在那条河上
The best chance those passengers had was on that river.
我拿性命担♥保♥
And I’d bet my life on it.
事实上 我真是用性命担♥保♥
In fact, I did.
我还会这样选择的
And I would do it again.
航♥空♥工程师认为
Aviation engineers are theorizing
你有足够动能返回跑道
you had enough energy to make it back to a runway.
不过工程师不是飞行员
Well, engineers are not pilots.
他们错了
They’re wrong.
而且他们也不在现场
And they weren’t there.
不管怎样 作为调查的一部分
Regardless, we have to follow up on all implications
我们必须考虑所有可能性
as part of our investigation.
我们将用电脑计算如果返航的情况
Our computers will run return scenario algorithms.
会按照与你相同的参数进行模拟
It’ll generate simulations with your exact parameters.
双发失效 还有高度
The dual engine loss, the altitude.
你做决定时遇到的所有情况
Everything you faced when you made your decision.
我想监督那些电脑模拟
I would like to oversee those computer simulations.
在调查过程中不可能
Not possible during an investigation.
你说因为多次鸟击
You stated that it was a dual engine failure
导致双发失效
due to multiple bird strikes?
这是前所未有的
That would be unprecedented.
所有事
Well, everything is
在第一次发生之前都是前所未有的
unprecedented until it happens for the first time.
前一晚你睡了多长时间
How much sleep did you get the night before?
八小时 足够了
Eight hours. Enough.
有没有可能低血糖
Is it possible your blood sugar was low?
我得到了充分休息 精神很集中
I was rested, alert
也很清楚周围的环境
and completely aware of my surroundings.
你上一次喝酒是什么时候 萨伦伯格机长
When was your last drink, Captain Sullenberger?
九天前
Nine days ago.
管制药品呢
Drugs?
没有 从未接触过
No. Never.
副驾驶斯凯尔斯
First Officer Skiles?
不喝酒 从未接触过管制药品
Uh, don’t drink. Never have.
机长 最近家里有没有什么烦心事
Captain, have you had any troubles at home lately?
跟大家都一样
No more than anyone else.
没什么影响到我工作的事
And nothing that affected my work.
都是扯淡
It’s bullshit.
明明一切都很好
Why are they looking for
为什么他们一直要找我们的错
something we did wrong when it all turned out right?
对航♥空♥公♥司♥和他们的保险公♥司♥来说
It didn’t turn out all right for the airline
这结果可不好
and their insurance company.
我们应该预料到会有一些指责
We should expect some blowback.
得了吧 麦克 他们想说什么
Come on, Mike. What are they gonna say?
说他不应该救了所有人吗
That he shouldn’t have saved everybody?
这不是针对谁
It’s not personal.
安全委员会也只是在履行职责
NTSB’s just doing its job.
一旦他们清楚所有的事实 就会没事了
Once they have all the facts, it’ll calm down.
萨利
Sully,
他们应该给你发奖章然后送你回去工作
they should pin on the medal and send you back to work.
对不起 语♥音♥信箱已满
Sorry. This mailbox is full.
从今早我就没跟洛丽通过话
I didn’t call Lorrie since this morning.
很显然其他所有人都跟她通过话了
Apparently everyone else did.
不是有意打扰 但我必须说
Not meaning to bother, but I have to say,
今天能为您开车我感到非常荣幸
it is an honour driving you today.
谢谢你
Thank you.
到目前为止 今年都发生了些什么
What has it been this year so far?
美国金融界经纪 前纳斯达克主席
2008年12月12日因庞氏骗局认罪收押 后被判150年监禁