I think he’s a Mormon.
很好 那他在这干嘛
Well, what the hell is he doing here?
在找其他的蠢姑娘吧
Trying to find other Mormon girls.
我想你真带坏他了 上帝可鉴
I’m sure you corrupted him, ruined his relationship with God.
你想去别的地方走走不
You want to get out of here?
你脑残阿
Do you have brain damage?
-没呢 -我脑可好使了
-No. -I think I made it pretty clear
所以我很清楚我不想搭理你
that I have absolutely no interest in going out with you.
不不不 你和我会成为好朋友的
No, no, no. You and I are going to be friends.
但我不想跟你做朋友
But I don’t want to be friends with you.
你不想跟我好啊
Oh, you don’t want to be.
好了 我给你拿外套
Well, I’m going to take your jacket
你可以跟我过来 我可以给你倒杯咖啡
and you can follow me. We can get some coffee if you’d like.
我需要…
I need that…
外套
jacket
你喜欢看些什么书呢
What are some of your favorite books?
你真是在扮演着守护天使吗
Is that really the angle you’re going to play?
是吗 我认为你应该更有创造力点
Really? I thought you’d be more creative than this.
-好了好了 别这样 我们都是作家 对不 -是的
-Well, come on, we’re writers, right? -Yeah.
书是我们的共鸣 我说 把口张开别藏着
Books matter to us. I mean, come on here, please.
好吧 你都喜欢哪些书呢
Fine, what are some of your favorite books?
不 你不能这样 是我先开口的
No, you can’t do that. I asked you.
你想知道的是我的个人隐私
Because you want to know something personal about me.
如果我告诉了你我喜欢的书
If I tell you what my favorite books are,
那你就会引导我把我们弄得像天作之合那样
you’ll say titles that will convince me that we’re soulmates,
又或者会开始研究我的喜好
or you’ll latch onto one of my favorites
再引导我接受你的喜好
and try to convince me it’s one of your favorites, too.
姐 你真难整
God, you’re so tough.
但这就是你缠着我的原因
It’s why you’re obsessed with me.
我才没缠着你呢
I’m not obsessed with you.
我对你来说就像独角兽一样稀奇
I’m like a unicorn to you.
你为了拥有我会无所不用其极
You’ll do or say anything to possess me.
我才不是这样呢 而且你也没长角
I’m not like that and you’re not like a unicorn.
好吧好吧 说说书吧
Okay, well, then books.
但至少 别说些无趣的东西
But please, at least attempt to be interesting.
不要来什么《麦田守望者》和《波特诺的抱怨》那样的
No Catcher in the Rye or Portnoy’s Complaint,
好不
okay?
好的 我写奇幻文学的 所以…
Well, I write mysteries, so…
我喜欢埃尔默·雷纳德和詹姆斯·李·波克
I love Elmore Leonard, James Lee Burke,
还有艾德·布鲁巴克
Ed Brubaker.
谁是艾德·布鲁巴克
Who’s Ed Brubaker.
他写了一本奇特又紧凑的漫画 叫做《犯罪》
He writes an incredible, hard-boiled crime comic called Criminal.
你是在说你居然有看漫画
Telling me that you read comic books
但这不会影响我的感官的
isn’t exactly sweeping me off my feet.
你最喜欢什么书
What’s your favorite book?
就说说一开始最喜欢的吧
Just say the first thing that pops into your head.
比佛利·克莱瑞写的《亲爱的汉肖先生》
Dear Mr. Henshaw by Beverly Cleary.
我从小就喜欢这书
Been my favorite since I was a kid.
我读了差不多有100遍了
Read it, like, 100 times.
就是它驱使我走上作家道路的
It’s actually what made me want to be a writer.
喂 我说错了什么
Hey, is something wrong?
我必须走了
I have to go.
等等 等等…你这什么意思 我做错了什么
Well, what… what do you mean? Did I do something?
我必须要走了
I have to go.
萨曼塔
Samantha.
-萨曼塔 等等 别这样 -怎么
-Samantha, wait. Come on. -What?
你想我♥干♥什么才行
What do you want from me?
你这什么意思
What do you mean what do I want from you?
我喜欢你
I like you.
-我想更多的了解你一些 -不
-I want to get to know you better. -No.
-为什么你一直在逃避我 -因为…
-Why do you keep running away? -Because this…
无论有什么牵连着我们 都不会有开花结果的
whatever this is between us, it can’t go any further.
我不会让他得逞的 我们根本不是同一挂的
I won’t let it. We’re not even in the same species.
《亲爱的汉肖先生》也是你喜欢的书吗
Is Dear Mr. Henshaw your favorite book, too?
我不会随波逐流的 阿卢
I don’t do this, Lou.
不不 当然不了
No. No, of course not.
你只会让自己逃避在
You just give yourself away
混账堆里 还有比你蠢的人里
to assholes with infinitely lower lQs than yours.
干
Fuck.
你♥爸♥在吗
Is your dad here?
没有…
Uh, no…
那好 他什么时候回来呢
Well, when is he going to be back?
不知道呢 也许过几小时
I don’t know. Maybe a couple of hours.
怎么了
Why?
我要给你圣诞礼物
I want to give you your Christmas present.
好的
Um, okay.
圣诞快乐
Merry Christmas.
碉堡
Oh… awesome.
跟我过来
Come with me.
我们去哪
Where are we going?
去壁橱
To the closet.
等等 为什么是壁橱 怎么不到床上去呢
Wait, why the closet? Why not on the bed?
我能打开它吗
Can we open it?
因为你还是个小处
Because you’ve never had sex,
而且我在壁橱里也是个处
and I’ve never had sex in a closet.
你会永远记住我还有这个时刻的
You’ll remember me and you’ll remember this moment
想到这我就爽了
and that makes me very, very happy.
我♥干♥
Oh, fuck.
她怎样了
How’s she feeling?
她没事 你过去看看她吧
She’s okay. You should go see her.
你感觉如何
How you feeling?
还不赖
Not too bad.
别忽悠我
Don’t bullshit me.
我可不是糊涂神探
I’m like a no bullshit detector here.
我很好
I’m fine.
-闭上嘴然后给我念念书 -好的
-Shut up and read to me. -Okay.
“无论是过大还是过小 达利·霍利都不会埋怨”
“Dalie Hallie couldn’t tell if she felt huge or small.
“她担心的是她的脑袋”
“She wondered whether her head
“够不够大足以容下整个宇宙…”
“were so big as to be able to contain all this starry universe…
“又或者宇宙太小了”
“or if the universe were so little that it would fit
“与她的无限大脑袋不匹配”
“within the compass of her human head.”
阿卢
Lou?
你有看到那个门后的小天使吗
Do you see that angel by the door
又或者只有我才能看到她
or am I the only one seeing her?
那…那不是什么天使 妈妈
Oh, that… that’s definitely not an angel, Mom.
你在这干嘛呢
What are you doing here?
我希望是跟你做一样的事
Oh, same thing you’re doing, I hope.
别这么疑神疑鬼的
Don’t be suspicious.
我要帮萨曼塔选个笔记本
I’m getting a laptop for Samantha.
事实上 我已经决定好颜色了 你一起来好吗
In fact, I got to pick out a color. Why don’t you come?
-不知道呢 -你说什么
-I don’t know. -Excuse me.
为什么你不知道
Huh? What don’t you know?
要问比尔才知道行不行呢
I don’t know if it’s a good idea, Bill.
只要10分钟就行了
It will take ten minutes.
-我要去 -很好
-I’d love to. -Yeah.
-好 -是的 我要去
-Yeah? -Yeah, I’d love to.
我很荣幸遇到了你
I’m glad I bumped into you.
所有偷♥窥♥狂都这么说的
I’m sure that’s what all stalkers say.
不 才不是呢
No, really.
我一直在思考你说过的话
I’ve been thinking a lot about what you said.
是吗
Really?
这段时间有别人也这么说过
Somebody else said the same thing recently.
某个也叫你别在晚上去他家里串门的人
Someone else asked you to stop hanging around their house at night?
关于我人生的进展
About moving on with my life.
那是谁
Who was that?
特里西亚·沃尔科特
Tricia Wolcott.
住在离这一里远的沙滩后部
Lives about a mile and a half down the beach.
-我记得她 -是的
-Yeah, I remember her. -Yeah.
-很好 -好
-Yeah. -Yeah.
我早就怀疑你跟她有一腿了
I always suspected you had a crush on her.
对 她很漂亮