奇异冒险
欢迎各位探险家来到阿瓦隆尼亚
Welcome,
explorers, to Avalonia.
一个低调的文明世界
A modest civilization
四周环绕着难以翻越的绵延高山
trapped behind an impassable ring
of never-ending mountains,
尽管资源有限,这裡的居民努力生活
whose citizens strive to do their best
despite their humble means.
深信未来的关键在这些高山之外
Believing the key to their future
lies beyond these mountains,
许多人试图穿越它们
many have tried to get past them.
却全都失败
All have failed.
但希望已经到来
But hope has arrived,
因为阿瓦隆尼亚最伟大的探险家
克雷家族
as Avalonia’s greatest
explorers, the Clades,
已下定决心达成不可能的任务
have now set their sights
on pulling off the impossible.
这就是猎者克雷
Meet Jaeger Clade!
猎者克雷,猎者克雷
Jaeger Clade
Jaeger Clade
他是勇者胆试过人且无惧
Never heard the meaning
Of the word afraid
不后悔
Hard as nails
不撤退
Blazing trails
锁定目标不放手
Staring danger in the eyes
绝不轻易被左右,猎者克雷
He’s the manliest of guys
Jaeger Clade
独一无二
The one and only!
在他旁边的是哪位?
NARRATOR:
And who’s this by his side?
不是别人,正是他活泼的儿子
Why, it’s none other than
his bouncing baby boy,
搜齐
Searcher.
搜齐克雷,搜齐克雷
Searcher Clade
Searcher Clade
爸爸远征心愿紧跟随
Joining Dad
on every new crusade
瘦又弱
Iron-willed
不退缩
Smaller build
难以隐藏的好奇
He’s the apple from the tree
对植物不离不弃
With a thing for botany
搜齐克雷
Searcher Clade
同心协力,这对父子注定…
Together,
these two are destined
终将找到一条路
to finally find a route
through these impassable peaks.
通过这些难以翻越的高山
不计任何代价
No matter the cost.
翻山越岭河流湍急
Over rugged mountains crawling
经历毋庸置疑刻骨铭心
Or raging waters falling
In cascades
就是克雷
They’re the Clades
过程充满笑与泪
On their daring escapades
就是克雷
They’re the Clades
好吧,搜齐,要到山的另一边
All right, Searcher,
the path to the other side
of the mountains
必须穿越这座洞穴,你还撑得住吗?
is through this cave.
How are you holding up?
很好,脚趾冻坏了,所以至少不痛了
Great. Pretty sure
all my toes are frozen off
so at least they don’t hurt anymore.
就像我说的:「探险可能雪流成河」
Well, as I always say,
“Exploration is snow joke.”

Wow.
避难处
Shelter!
-Ooh!
这就是我们需要的
This is exactly what we need.
对不起,抱歉
Sorry! Sorry.
这是什麽东西?
Shh.
Whoa.
-What are you?
快跑
Run!
搜齐
Searcher!

Dad.
抓到了
Got ya.
Whew.
又是有惊无险,搜齐
Another close call, eh, Searcher?
大家看到没?
Do you see that, everyone?
人们会讲我们的故事给后代子孙听
They’ll be telling our story
for generations to come!
因为在地平线以外
For what lies beyond that horizon
有阿瓦隆尼亚的未来和我们的荣耀
is Avalonia’s future and our glory.
嘿,爸
Hey, Dad.
这些植物呢?
What about these plants?
有一股力量从裡面窜出来
There’s literally power
surging through them.
搜齐,我欣赏你的研究精神
但我们全体队员不是…
Well, Searcher, I do love
your inquisitive spirit,
but our crew didn’t come all this way
大老远跑来研究发光植物的
just to get distracted
by some sparkly plants.
对,爸,但我们队员希望有所发现
Yes, Dad,
but “our crew” did come
out here to make a discovery
要改变阿瓦隆尼亚,对吧?
that could change Avalonia.
我们队员希望发现的…
Right?
The discovery “our crew” is looking for
在山的另一边
is on the other side of these mountains
因为那才是阿瓦隆尼亚的未来
because that’s Avalonia’s future.
如果我们队员仔细看看这些植物
But if “our crew” would just
take a look at these plants…
会发现阿瓦隆尼的未来可能就在这裡
Ooh.
-…they could see
that Avalonia’s future
might be right here.
这支探险队从小受训就为了一个目标
This crew has been training
since they were a baby to do one thing.
绘製地图 -不是
Cartography.
-Nope.
那就是跟我走到地平线以外
And that one thing is to walk
with me beyond that horizon.
你问过队员那真是他们的目标吗?
But did you ever bother
to even ask “the crew”
他们不是真的在讲探险队吧?
if that’s what they really wanted?
Oh, they’re not really talking
about the crew, are they?
搜齐,我们是探险家,不是园丁
Searcher, we’re explorers, not gardeners.
征服高山才会是我们的成就
Conquering those mountains is our legacy.
不对,爸,那是你的
No, Dad. It’s yours.
够了,你是我儿子
Enough. You’re my son.
但我不是你
But I’m not you.
我不是你
I’m not you.
我不想插嘴,不过小小克雷说得对
I don’t mean to interrupt,
but I actually think Baby Clade’s right.
卡利斯托?
Callisto?
猎者,我们不清楚山后有什麽
Jaeger, we don’t actually know
what’s past the mountains.
但这些植物是真的
But these plants here are real.
应该为了阿瓦隆尼亚瞭解它们的功用
We owe it to Avalonia
to see what they can do.
拿去
Here.
有这个才回得了家
You’ll need this to find your way home.
什麽?
What?
猎者
Jaeger.
快回来
Come back.
爸,等等
Dad, wait.
猎者 -爸
Jaeger.
-Dad.
你一个人无法生存的
You can’t survive
out there alone.
爸,别走
Dad, stop!
(25年后)
(克雷农场)
早安,克雷先生
Morning, Mr. Clade.
罗利,克雷先生是我爸,叫我搜齐
Rory, Mr. Clade
was my dad’s name.
Call me Searcher.
没办法,克雷先生
I can’t do that, Mr. Clade.
那样对攀朵之父太不敬了
That would be disrespectful
to the father of Pando.
要不是有你的发现
If it weren’t for what you discovered,
就不会有电力、灯、收音机,或…
there’d be no power, or lights, or cars,
好啦,好啦,谢了,罗利
or radios, or…
-Okay, okay. Thanks, Rory.
很高兴跟你聊,掰,克雷先生
Ugh, I enjoy our little talks.
Bye, Mr. Clade.
早,阿瓦隆尼亚
Good morning, Avalonia!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!