你对Apple Ⅱ和Lisa都关心得不够
You didn’t care enough about the Apple II or the Lisa.
我明确说吧
Let’s be really clear.
我根本不在乎Apple Ⅱ和Lisa
I didn’t care at all about the Apple II or the Lisa.
没人逼我那么做
I wasn’t pressured to do it.
我对媒体说的话 可能有被曲解
What I said to the press was an honest,
但都如实表达了我的想法
if tempered, reflection of what I believed.
-沃兹 -什么事
– Woz. – Yeah?
你手腕上戴的什么玩意
What the fuck is on your wrist?
-想知道吗 -真的等不及了
– You wanna know? – I literally can’t wait.
十年内所有人都会戴这个
Everyone’s gonna be wearing these in 10 years.
这个是数码表 用数码管做的
It’s a Nixie watch, made using Nixie tubes.
这项技术已经有40年历史了
This is actually 40-year-old technology.
冷阴极管 140伏电压下运作
Cold cathode tubes. They’re operating at 140 volts.
手腕倾斜45度 就出来了
I tilt my wrist 45 degrees, it’s right there.
小时 分钟和秒数
Hours, minutes and seconds.
跟我们大脑的工作方式一样 看啊
The way our minds work. Look at that.
帮个忙
Do me a favor.
把时间往前调 就像在飞机上
Set the watch ahead like you’re on a plane
你要调时区
and just changed time zones.
没问题
Not a problem.
旋下来 只消按这个扭
Unscrew that. Just hit the button.
不好意思 乘务员
Excuse me. Flight attendant?
我旁边这家伙好像要引爆♥炸♥弹
The man next to me would appear to be detonating a bomb.
你觉得它看起来像炸♥弹♥
You think this looks like a bomb.
即使现在我也不能确定它不是
Even right now, I’m not 100% sure it isn’t.
-我想等大家都习惯了… -不
– I think maybe once people get used to it… – No.
我当时很生气
I was angry.
关于Apple Ⅱ你当时说的那些话
You were saying things about the Apple II,
你对团队的态度
and the way you were treating the team…
沃兹 给你张免死金牌
Woz. You get a free pass for life.
我要回台上去了
I got to get back onstage.
只剩两分钟排练
We got two minutes of rehearsal time left.
你知道刚才那样有多居高临下吗
Do you understand how condescending that just was?
你大概不知道
Maybe you don’t.
我不想看你
I don’t want to see you
双手被铐着拖出飞机
get dragged off an airplane in plastic handcuffs.
你给我免死金牌
I get a free pass for life from you?
你发出免…你给我吗
You give out the pass… Y-Y-You give them to me?
你这样会中风的 小伙计
You’re gonna have a stroke, little buddy.
你做了什么 你做了什么
What did you do? What did you do?
为什么丽萨都不知道我
Why has Lisa not heard of me?
见鬼伙计 有几个四年级学生知道你啊
Shit, man, how many fourth-graders have heard of you?
你不会写代码
You can’t write code.
不是工程师 也不是设计师
You’re not an engineer. You’re not a designer.
你连钉子都不会钉
You can’t put a hammer to a nail.
电路板是我搭的
I built the circuit board.
图形界面是从施乐帕克研究中心偷的
The graphical interface was stolen from Xerox PARC.
你把杰夫·拉斯金从他自己的项目撤走前
Jef Raskin was the leader of the Mac team
他是Mac团队的头儿
before you threw him off his own project.
这一切…机箱是别人设计的
Everything… Someone else designed the box.
怎么会我每天看到那么多报道
So how come 10 times in a day,
都说”史蒂夫·乔布斯是个天才”
I read “Steve Jobs is a genius”?
你究竟做了什么
What do you do?
我摆弄乐团
I play the orchestra.
而你是不错的音乐家 就坐那儿
And you’re a good musician. You sit right there.
你是那一排最棒的
You’re the best in your row.
我来是澄清误会
I came here to clear the air.
-你知道我为什么来 -你能直接说吗
– Do you know why I came here? – Didn’t you just answer that?
我来是因为你要完蛋了
I came here because you’re gonna get killed.
你这电脑不可能成功
Your computer’s gonna fail.
你找了个高校顾问团
You had a college and university advisory board
他们想要供两三千人使用的大功率工作站
telling you they need a powerful workstation for 2,000 to 3,000.
你给NeXT定价六千五
You’ve priced NeXT at 6,500.
还不包括可选的三千块的硬盘
And that doesn’t include the optional $3,000 hard drive,
而大家会发现它是必选的
which people will discover isn’t optional.
因为光盘太弱什么也做不了
Because the optical disk is too weak to do anything.
再加上两千五的激光打印机就是一万二
And the $2,500 laser printer brings the total to $12,000.
你是这个世界上唯一一个
And in the entire world, you are the only person
在乎机箱是不是完美立方体的人
who cares that it’s housed in a perfect cube.
你要完蛋了
You’re gonna get killed.
而我来是希望这一切发生时能站在你身边
And I came here to stand next to you while that happens
因为朋友就该这么做
because that’s what friends do.
男人就该这么做 我不要你的金牌
That’s what men do. I don’t need your pass.
我们像从前那样 别待我像个外人
We go back, so don’t talk to me like I’m other people.
只有我知道
I’m the only one that knows
现在这个乔布斯是你生造出来的
that this guy here is someone you invented.
我陪着你是因为那个没用的完美立方体
I’m standing by you because that perfect cube that does nothing
将会是个人电脑史上
is about to be the single biggest failure
最彻底的失败
in the history of personal computing.
说些我不知道的
Tell me something else I don’t know.
-继续上台彩排吗 -时间不够
– Back onstage? – We’re out of time.
他们要清理舞台然后放人进来
They’ve got to mop the stage and open the house.
垮了就垮了 是吧
If it crashes, it crashes, right?
可以拿这个开玩笑
You’ll make a joke.
开玩笑
I’ll make a joke.
垮了就垮了
If it crashes, it crashes.
这广♥告♥语不错
It’s a good slogan.
“NeXT 垮了就垮了”
“NeXT. If it crashes, it crashes.”
我不单是说演示 史蒂夫
I’m not just talking about the demo, Steve.
就算失败也别切腹
If it tanks, we don’t swallow cyanide.
-我们回去做绘图板 -再别碰那个了
– We go back to the drawing board. – No more drawing boards.
再发明一次埃德塞尔牌汽车 也别搞绘图板
Invent the Edsel twice, you don’t get any more drawing boards.
1957年出厂时恰值经济衰退而惨败 后成为”失败”的同义词
说说你的计划
Tell me what the plan is.
你必须告诉我计划 因为我不知道
You have to tell me the plan, because I don’t know.
你四处走动好像成竹在胸
You’re walking around like you’ve got “Can’t Lose” cards.
你准备好的时候自然就知道了
The plan will reveal itself to you when you’re ready to see it.
需要我嗑药吗
Will I have to drop acid?
也没坏处
Couldn’t hurt.
有计划吗
Is there a plan?
我什么时候让你失望过
Have I ever let you down?
每时每刻
Every single goddamn time.
-那以后不会了 -有吗
– Then I’m due. – Is there?
乔安娜 计划是有的
Joanna, there’s a plan.
我只是不想让你
I just don’t wanna put you in a position
对大家说谎
where you’re lying to people.
晚15分钟开始
Start 15 minutes late
-阿维重新编译 我们也搏一把 -天啊
– so Avie can recompile and give us a fighting chance. – Jesus Christ.
我们要这样谈多少次…
How many times are we gonna have this con…
-不能推迟开始 绝不 -好
– We’re not starting late, ever! – Fine!
-绝对不能推迟 -推迟
– We’re not ever starting late. – Late.
但推迟也是你的原因啊
But where do you come down on starting late?
丽萨总这样
Lisa’s been doing this thing
她问一些我已经说过的事
where she asks me about stuff I’ve already told her.
她问我一些她早知道答案的问题
She asks me questions, and I know she already knows the answers.
这什么意思
What’s that about?
怕家长心情不好的时候
Kids do that when they’re scared
小孩都那么做
one of their parents is in a bad mood.
他们想引你谈些你感兴趣的话题
They try to get you talking about something you like.
很常见
It’s very common
你也可以说些她感兴趣的
and can be treated by talking to her about things she likes.
你在这方面有经验或受过培训吗
Do you have any experience or training in this field?
没有
No.
叫他们开门放人
Tell them to open the house.
丽萨在哪
Where’s Lisa?
就在附近
She’s around.
-什么意思 -她在楼里跑来跑去
– What does that mean? – She’s running around the building.
一小时前 你说要送她去学校
An hour ago, you said you were taking her to school.
她求我让她留下
She begged me to let her stay.
有些父亲很爱…
There are fathers who would so love…
这样不对好吧