这是抽象画
It’s an abstract.
你用了MacPaint
You used MacPaint.
同时按下那个键和S键
Push that key and the “S” at the same time.
保存 取消
保存文件为
未命名
输入你的名字
Now type your name.
丽萨
丽萨·布伦南
你知道哪个按钮是”保存”吗
Do you know which box says “Save”?
对了 单击它吧
Right. Go ahead and click on it.
我会给你打点钱
I’ll put some money in your account
给你买♥♥个离好学校近的新房♥子
and buy you a new house, someplace near a decent school.
谢谢
Thank you.
沃兹想跟你说句话
Woz wants a minute.
斯卡利也在找你
And Sculley’s asking for you.
我们说完了
We’re done?
你能不能再教我点别的
Could you teach me more things?
关于电脑的
On the computer?
丽萨 到走廊去等我
Lisa, wait for me in the hall, please.
在走廊里把外套穿上
You can put your coat on in the hall.
再见 丽萨
Bye, Lisa.
-再见 -丽萨 快去走廊
– Bye. – Lisa, in the hall. Now.
我想知道 你说要给我打些钱
I wanna know, when you say you’re gonna put money in my account,
究竟打多少
how much we’re talking about.
今天是教学日 她得去学校
It’s a school day. She needs to be in school.
我会满足你的一切需求
I’m gonna give you whatever you need.
沃兹想让我对Apple Ⅱ团队致谢
Woz wants me to acknowledge the Apple II team.
你肯定能看出来 她长得像你
You must be able to see that she looks like you.
我不想冒犯沃兹
I don’t want to insult Woz.
只是觉得这是在错误的时间
I just think it’s backward-looking
回顾过去
at exactly the wrong moment.
我知道你听见我说的了
I know you heard what I said.
是啊 乔安娜
I heard what you said, Joanna.
只是我们就要做这件事了
It’s just we’re about to do this thing.
9点41分 世界将被永久性地改变
941, the planet’s gonna shift on its axis nigh and forever.
二十世纪最重要的两件大事
Two most significant events of the 20th century:
盟军赢得二战胜利和今天这件事
the Allies win the war and this.
这件事
This.
所以你现在不应该斥责我不是个好父亲
So maybe right now isn’t the very best time to scold me
那也不是我孩子
for not being a better father to a kid who’s not my kid.
-检测结果表明我 -我不关心检测结果
– The test said I… – I don’t care what the test said.
我不关心94.1%
I don’t care about 94.1%
或是你用疯狂的算法得出28%的美国男人
or the insane algorithm you used to get to 28% of American men.
给她买♥♥个新房♥子 我会给她钱的
Buying her a new house. I’m giving her money.
有个小女孩相信你是她父亲
There’s a small girl who believes you’re her father.
就这样 要考虑的只有这些
That’s all. That’s all the math there is.
她相信 你要怎么办
She believes it. What are you gonna do about that?
上帝派他唯一的儿子去完成自杀任务
God sent his only son on a suicide mission,
但无论如何我们都爱他 因为他种了树
but we like him anyway because he made trees.
我们会在初上市九十天内卖♥♥掉一百万台
We’re gonna sell a million units in the first 90 days.
之后每个月卖♥♥两万台
20,000 a month after that.
你能不能让我喘口气 霍夫曼女士
So maybe you could give me a break, Ms. Hoffman?
沃兹
Woz.
自动售货机里的东西都是致命的
There’s nothing in that vending machine that won’t kill you.
-看看而已 -我们去散散步吧
– Just browsing. – Let’s take a walk.
-有些事我想告诉你 -说吧
– Can I tell you something? – Yeah.
在毛伊岛会议之后
After the meeting in Maui,
Apple Ⅱ团队生气沮丧又失望
the Apple II team was upset and angry and down.
你知道为什么吗
Do you know why?
因为我一次都没提过他们吗
Because the Apple II wasn’t mentioned even once?
Apple Ⅱ一次都没被提到…
The Apple II wasn’t mentioned ev…
对 就是这样 你说得对
Yes, that’s it. You have it. Yes.
那可不是粗心大意
That wasn’t an oversight.
他们知道的 他们知道并非粗心大意
They know that. They know it wasn’t.
我不想小题大做…
I don’t wanna make a big deal out of this…
那完全在你的能力范围之内
That’s entirely within your power.
Apple Ⅱ是…
The Apple II is…
Apple Ⅱ就是从前那样
The Apple II is what was, my friend.
七年以来
The Apple II is what pays
支撑这儿的都是Apple Ⅱ
the bills around here and has for seven years.
如果你让这群人难堪
And if you embarrass these people,
你就会面对公♥司♥的人才流失 哥们
you are going to see a brain drain at this company, my brother.
是马库拉让你离开丽萨项目
Markkula took you off the Lisa,
不是他们也不是我 所以别怨…
not them and not me, so don’t blame…
马库拉让我离开丽萨项目是因为
Markkula took me off the Lisa because
他的宗教信仰不能容忍♥把它做到完美
of his strong religious objection to making it good.
我满足了你关于Apple Ⅱ的一切要求
Now I gave you everything you wanted on the Apple II.
你不多提点要求吗
You don’t ask for a lot?
你一次争辩都没输过
There wasn’t a single fight you lost.
你承认Apple Ⅱ成功
Do you concede the slots are
是因为插槽吗
the reason for the success of the Apple II?
-我们别继续讨论插槽了 -我有话说
– We can’t still be talking about the slots. – I have a point.
都七年了 你还在纠结插槽
It’s been seven years. You’re still doing it.
你还在谈插槽
You’re talking about the slots.
你有点不对劲
There’s something wrong with you.
这场争论在车♥库♥里就开始了
This argument started in the garage.
你在说什么 为什么只要两个插槽
What are you talking about? Why would you only want two slots?
打印机和调制解调器
A printer and a modem.
如果有八个插槽 你…
With eight slots, you…
如果能增加到八个插槽 那可真是件大事
This is a huge deal that we were able to add eight slots.
我喜欢这种设计 但我们不会这么做
I appreciate the engineering, but it’s not what we’re doing.
-谢天谢地我赢得了争论 -沃兹
– And thank God I won that argument… – Woz.
因为人们就喜欢这台机器的开放系统
Because the open system is what people love about the machine,
所以不管过去还是现在人们都买♥♥它
and it’s why it sold and still sells.
开放性系统 我们不做开放性系统
An open system. We’re not doing an open system.
我们当然要做了 人们就想要开放性系统
Of course we are. That’s what people want,
Apple Ⅱ的重大突破就在于…
and the breakthrough on the Apple II…
除非你给他们展示
People don’t know what they want
否则人们不知道自己想要什么
until you show it to them.
真正的用户想要个性化
Serious users want to customize.
他们想要改变 想要自己鼓捣
They wanna modify. They wanna jack it up.
他们想让像我这样的硬件工程师
They want hardware engineers
提高机器的性能 明白吗
like me to expand its capabilities, okay?
音乐键盘 更好的声卡
Keyboards for music, better sound board,
更好的显卡 性能更佳的存储
better display boards, improved memory cards.
所以现在才有三千人聚集于此
And it’s why there are 3,000 people here right now.
插槽让Apple Ⅱ能够运行
The slots are what allowed the Apple II to run,
举个例子 VisiCalc这样的软件
for just one example, VisiCalc,
据我估计 光靠这一点
which from my guess single-handedly
我们就卖♥♥了二十万到三十万台机器
sold between 200,000 and 300,000 machines.
-他们想要更多插槽 -他们没有表决权
– They want slots. – They don’t get a vote.
迪伦写下《栖身之处》时
When Dylan wrote “Shelter from the Storm,”
图为正在拍摄宣传片的鲍勃·迪伦
也没求大家帮他创作歌♥词
he didn’t ask people to contribute to the lyrics.
话剧也不会为了能让编剧问观众
Plays don’t stop so the playwright can ask the audience
接下来他们想看什么而停止
what scene they’d like to see next.
-画家… -爱好者…
– Painters… – Hobbyists…
我们现在正濒于… 爱好者
We’re on the verge of a tectonic… Hobbyists?
打印机和调制解调器 两个插槽
A printer and a modem. Two slots.
我欣赏Apple Ⅱ团队
The Apple II team has my affection,
但我不会在Mac发布会上赞颂七年的旧产品
but I’m not loving up a seven-year-old product at the Mac launch.
-电脑又不是画 -去你的
– Computers aren’t paintings. – Fuck you.
你每次这么说我都会说
I’m gonna say “Fuck you”
“去你的吧” 一直到你死了或者不说了
every time you say that until you either die or stop.
-史蒂夫… -你试试
– Steve… – Try it.
-史蒂夫 -说
– Steve. – Say it.
-电脑不是画 -去你的吧
– Computers aren’t paintings. – Fuck you.
它们是画 我想要的就是封闭性系统
Yes, they are, and what I want is a closed system.
端对端控制 与其他完全不兼容
End-to-end control. Completely incompatible with anything.
电脑不应该有人类的缺陷
Computers aren’t supposed to have human flaws.
我不会按你的想法设计这款电脑的
I’m not going to build this one with yours.
史蒂夫
Steve!