I don’t like this. Sincerely.
我不喜欢这种兆头
Verno…
维恩
nobody believes that crap about moons and goochers. It’s baby stuff.
没人相信这种胡说八道的鬼话
Now flip again.
再丢一次
Are you gonna flip or not?
你到底丢不丢?
Come on, Vern. We don’t have all day.
快点 维恩 我们不能耗一整天
You lose, Gordie.
你输了 戈帝
Gordie loses. Gordie just screwed the pooch.
戈帝输了 戈帝老兄一定是昨晚做了坏事
Does the word ”retarded” mean anything to you?
你知道”白♥痴♥”是什么意思吗?
Go get the provisions, you morphadite.
戈帝 快去买♥♥东西吧 你这贱♥货♥
Don’t call me any of your mother’s pet names.
请不要用你♥妈♥的♥小名叫我
What a wet end you are, Lachance.
你真像个大姑娘似的
Shut up. I don’t shut up.
闭嘴 我不闭嘴
I grow up, and when I look at you, I throw up.
我越长越大 每次看到你 仍忍♥不住张大嘴 想吐
And then your mother goes around the corner and she licks it up.
然后你妈会走到墙角 把地上舔得一干二净
Finding new, and preferably disgusting, ways to degrade a friend’s mother…
能找出恶心低级的新字眼 来调侃朋友的母亲
was always held in high regard.
对我们是件很有面子的事
Ain’t you Denny Lachance’s brother?
你不是丹尼·蓝强的弟弟吗?
Yes, sir.
是的 先生
Shame what happened to him.
他发生意外真是可惜
Bible says, ”In the midst of life, we are in death.”
圣经上说”生命中 常笼罩着死亡的阴影”
Did you know that?
你听过吗?
I lost a brother in Korea.
我有一个弟弟在韩国战死
You look like your brother. People ever tell you that?
你长得挺像丹尼 有人告诉过你吗?
Sometimes.
有几次
I remember the year he was all-conference.
我还记得那年他打过全国联赛
Quarterback, he played.
他担任四分卫
Boy, could he throw.
他传起球来真有一手
Father, God, and SonnyJesus.
圣父 圣子和圣灵
Could be some scouts at the game tomorrow.
明天的球赛 可能有些球探会到场
I don’t know, Pop. Dad, can I have the potatoes?
很难说 爸 可不可以把马铃薯给我?
That’s what I hear, son. Are you gonna seeJane after the game?
听说球探一定会来 儿子 你打完球是否要和珍妮见面
I think she’s a lovely girl.
她是个很可爱的女孩
Dad, can I please have the potatoes? Dorothy, don’t talk about girls.
麻烦把马铃薯给我好吗? 桃乐兰 别谈女孩子的事
He shouldn’t be thinking about girls. This is the biggest game of his life.
这时他应该心无杂念 这是他生命中最重要的一场比赛
Dennis, when you’re out there tomorrow…
丹尼 你明天比赛的时候
Did you read the story Gordie wrote? Gordie wrote a story.
爸 你有没有看到 戈帝写的那篇文章?
It was really good. What did you write, sweetheart?
写得真的很好 你写了些什么 宝贝?
See? That’s what I’m talking about. Football takes concentration.
你看 我说得不错吧 踢足球一定要集中精神
You start in on the girls, and his mind’s all over the place.
而你却跟他提女友的事 害他心不在焉
Gordie, I really liked it. I thought it was great.
戈帝 我喜欢那篇文章 我觉得你写得很棒
You play football?
你也会玩足球吗?
Do you play football?
我说你也会玩足球吗?
No
不会
What do you do?
那你会什么?
I don’t know.
我不知道
Well, your brother, Denny, sure could play football.
总之 你哥哥丹尼 足球玩得真是好
There you go, kid. Buck and a half of hamburger.
我看看 一块半汉堡
Hey, you kid. What are you doing there? Come over here.
小鬼 你们在那里做什么? 给我过来
You! Come back here.
回来这里
Come back here, goddammit! I’ll sic my dog on you!
他妈的再不回来 我就放狗咬你们
Run, Gordie!
快跑 戈帝
Chopper, sic him! Sic him, boy!
丑巴 咬他 咬那孩子
Now, he said “Sic him, boy. ”
他说的是”咬那孩子”
But what I heard was, “Chopper, sic balls. ”
但我听成了 “丑巴 咬他命根子”
That’s Chopper?
那就是丑巴?
Chopper was my first lesson…
看见丑巴使我第一次
in the vast difference between myth and reality.
了解到传言和事实的差距那么大
Come on, Choppy. Kiss my ass, Choppy.
来呀 丑屁 来亲我的屁♥股♥
Bite shit.
来吃屎吧 臭狗
Come on, Choppy. Sic balls, Choppy.
过来 丑屁 看你敢不敢咬我的命根子
You kids stop teasing that dog. You hear me? Stop teasing him!
小鬼 别逗那只狗 听见没有
Sonny, I’m gonna beat your ass, teasing my dog like that.
小混♥蛋♥ 你们再笑它 我打烂你们的屁♥股♥
Try climbing this fence to get me, fat ass!
那就翻过墙来抓我们 大肥猪
Don’t you call me that, you little tin weasel.
你敢这样叫我 你这个小人♥渣♥
Peckerwood loony’s son.
你是个疯子的小孩
What’d you call me?
你叫我什么?
I know who you are. You’re Teddy Duchamp.
我知道你 你是泰迪·杜强
Your dad’s a loony.
你♥爸♥爸是个神经病
A loony up in the nuthouse at Togus.
他现在被关在托哥斯的疯人院里
He took your ear and put it to a stove and burnt it off.
他曾经把你耳朵扯到火炉边 差点烧了你的狗耳
My father stormed the beach at Normandy.
我父亲是诺曼第登陆战的英雄
He’s crazier than a shithouse rat.
他比璗房♥里的老鼠还神经
No wonder you’re acting the way you are…
难怪你也不大正常
with a loony for a father.
真是有疯父必有疯子
You call my dad a loony again and I’ll kill you.
你再说我爹是疯子 我就杀了你
loony loony loony
疯子! 疯子! 疯子!
I’m gonna rip your head off and shit down your neck!
我要拧断你的头 打断你的颈子
I’m gonna kill him!
我要杀了他
You come on and try it, you little slimy bastard!
有种过来试试 你这讨厌的小王八蛋
He wants you to go over there so he can beat you up and take you to the cops!
他只是想骗你过去揍你一顿 然后把你交给警♥察♥
You watch your mouth, smart guy. Let him do his own fighting.
你给我闭嘴 精灵鬼 让他自己来打一架
You only outweigh him by 500 pounds, fat ass!
你起码比他重五百磅 大肥猪
I know your name.
我知道你的名字
You’re Lachance. I know all you guys.
你是蓝强家的小鬼 你们我全都认识
And all your fathers are gonna get a call from me.
我等会儿 会打电♥话♥给你们的爸爸
Except for the loony up in Togus.
除了那个被关在托哥斯的疯子
I’ll kill you!
我要杀了你
You little foulmouthed whoremaster.
满口脏舌的小烂货
You son of a bitch. I’ll kill you.
你是婊♥子♥养♥的♥
Come back here. You hear me?
滚回来 听到没有?
Nobody ranks out my old man. Come back here!
我不准任何人侮辱我老头 回来
My father stormed the beach at Normandy!
我爸爸是诺曼第登陆的英雄
He stormed the beach, you faggot!
他是个英雄 大肥猪
We showed him. Thought we were a bunch of pussies.
我们已经给了他颜色看 他还以为我们好欺负
He ranked my old man.
他侮辱我老头
I wondered why Teddy cared so much for his dad, who practically killed him…
我不明白泰迪为什么那么在乎他那狠心的爸爸?
and I couldn’t give a shit about my own dad…
要是我爸我才不在乎
who hadn’t laid a hand on me since I was three.
而他自我三岁后就没摸过我
And that was for eating bleach under the sink.
而那次还是为了我偷吃水槽下的洗衣粉
He ranked my old man.
他侮辱我老头
What do you care what a fat old pile of shit like him says about your dad?
你何必管那肥屎蛋怎么说你♥爸♥?
He still stormed the beach at Normandy, right?
你♥爸♥仍然是登陆诺曼第的英雄 对吧?
Forget it.
别提了
You think that pile of shit was at Normandy?
难道那老混球也登陆过诺曼第?
Forget it, all right?
别提了 好吧?
He don’t know nothing about your old man. He’s just dog shit.
他根本对你老头一无所知 只会乱放狗屁
Whatever is between you and your old man. He can’t change that.
你和你♥爸♥的感情 绝不会因他而改变
Forget it, all right? Just forget it.
别提了 好吗? 别再说了
Have gun will travel reads the card of a man
身怀单枪会遍英雄好汉
A knight without armor in a savage land
赤手空拳不畏龙潭虎穴
I’m sorry if I’m spoiling everybody’s good time.
很抱歉 因为我扫了大家的兴
It’s okay, man.
没什么 不要这样想
I’m not sure it should be a good time.
我怀疑这件事会真值得高兴
You saying you want to go back?
你想回去了?
No
不是
But going to see a dead kid…
但去看一个死了的孩子
Maybe it shouldn’t be a party.
不应该像去参加舞会一样
Yeah.
对呀
Like if he’s all cut up and blood and shit all over him…
说不定他血肉模糊 四分五裂
I might have nightmares. Come on, Vern.
我一定会做恶梦 好了 维恩
You know, like guts and eyeballs all ready to jump and grab you.
也许他内脏和眼珠子 都跑了出来 他还会抓人
Shut up, Vern, goddamm it! I can’t help it.
不讲话没人当你是哑巴 我忍♥不住嘛
Sorry.
对不起
It was only 2:45, but it felt much later.
这时是两点四十五分 但感觉上已很晚
It was too hot, and too much had happened.
也许是因为天气太热 以及出了太多意外
We weren’t even close to the Royal River yet.
我们连罗耶河都还没看见
We were gonna have to get moving to make some real miles before dark.
如果想在天黑前多赶点路 非得加快脚步
Just hold still, will ya?
别动好吧
So what’s with you and this Connie Palermo chick?
你和那个叫康妮·巴乐摩道的小妞进展如何?