什么都不要说,我们请了律师。
– Don’t say anything, we got a lawyer.
– Don’t say anything, we got a lawyer.
我要见律师。
I want a lawyer.
琼斯-沃特森女士…
Miss Jones-Watson…
琼斯,不要加沃特森
Jones. I don’t go by Watson.
琼斯女士
Miss Jones…
你为什么想找律师,如果… 如果我没什么可隐瞒的?
– Why do you want a lawyer if…
– I have nothing to hide?
没错。除非…除非我确实犯了什么事?
– Exactly. Unless…
– I’m actually guilty of something?
我可太了解你们的话术和我所拥有的司法权利了。
I’m very aware of your
tactics and my rights.
回答我的问题
Just answer my questions.
我看过你的档案
I’ve seen your file.
你比她更聪明更年轻,而且有大好前程等着你
You’re a smart, young woman
with a bright future ahead of her.
为什么你愿意为彼得帕克这样一个义警冒这么大的风险?
Why would you risk it all by getting
involved with a vigilante like Peter Parker?
很抱歉让你久等了
So sorry to keep you waiting.
能不能给奈德点零食吃?他一直在等
Can we get Ned a snack,
please? He’s been waiting.
老兄,我真的非常抱歉
Dude, I’m so sorry about that.
我一句话都不能跟你说
I’m not supposed to
say anything to you.
不用,奈德,你什么都不用说
No, Ned. Not even a thing.
我只有一个问题
I just have one question…
当MJ告诉你彼得是蜘蛛侠的时候…
When MJ told you that
Peter was Spider-Man…
喔喔喔
怎么了?
– Whoa, whoa, whoa…
– What’s up?
我比MJ早知道太久了,我就相当于蜘蛛侠的闺中密友
I knew way before MJ did. I
was Spider-Man’s guy in the chair.
喔,我知道了
Oh, I know about those.
我的意思是,大多数人都有闺中密友
I mean, half the guys
have guys in the chair.
没错,你绝对想不到…
Exactly! You wouldn’t know…
我曾经帮他找到了秃鹫
I literally helped
him find the Vulture.
这个我倒不知道
I didn’t know that.
有一次我还帮他骇进他的战服,还帮他进入了太空
And I helped him hack his suit once,
and kinda helped him get to Space.
所以,在蜘蛛侠的非法义警生涯中,你是他的主要同伙
So, in Spider-Man’s illegal vigilanteism,
you were his main accomplice.
我想把我说的话严格记录在案
I would like to have my
words strictly from the record.
无意冒犯
With all due respect,
虽然我的话很不诚恳
and I mean that
very insincerely,
但除非你有什么有实证的罪名要指控我们,
unless you have some real
specific charges to throw at us,
不然从法律上来说,你无权把我们关在这
legally, you can’t hold us here.
你绝对要请个律师
You should definitely lawyer up.
你说什么?
Excuse me?
危害儿童安全是件非常令人痛恨的事
Child endangerment is a nasty rap.
那个男孩相信你,作为他的法定监护人,作为一个“母亲”
The boy was entrusted to you, and as
his legal guardian, essentially his mother,
你不仅允许他做伤害自己的事,你甚至还鼓励他
you not only allowed him to endanger
himself, but you actually encouraged it.
哪家父母会那样做?
Who does that?
我要见彼得,就现在
I wanna see Peter right now.
斯塔克工业今天卷入了有关蜘蛛侠和神秘客的争议之中,
Stark Industries was caught in the web of
the Spider-Man/Mysterio controversy today,
联邦探员开始调查失踪的斯塔克工业技术
when federal agents opened an investigation
into missing Stark technology.
探员们想知道被拿走的到底是些什么东西
The agents wanna know
exactly what was taken…
至少照片上我挺好看
At least they used
a good picture.
很好,谢谢
That’s great. Thank you.
我有几个好消息,彼得
Well, I have some
good news, Peter.
我觉得对你的任何指控都不会成立
I don’t believe any of the
charges against you are gonna stick.
等等,真的吗?
我就知道
– Wait, seriously?
– Oh, I knew it.
我的天,默多克先生,谢谢你
太好了
– Oh, my God, Mr. Murdock. Thank you.
– Yes.
谢谢你,马特
真是太棒了
– Thank you, Matt.
– That’s amazing.
是挺完美的,然而…
Well, perfect. However…
霍根先生?
是?
– Mister Hogan?
– Yes?
联邦正在积极调查失踪科技
The feds are actively
investigating the missing technology.
我理解你对斯塔克先生和他的遗产的忠心,但如果牵扯到你的话…
I understand you’re loyal to Mr. Stark
and his legacy, but if you were involved…
如果牵扯到我?
你需要请个律师
– If I was involved?
– I might secure a lawyer.
我想因为我正在接受调查所以我需要个律师
I need a lawyer because I’m
un… I’m under inves… I thought,
你不是说没有指控了吗?那我可不可以说
you said, there’s no
charge. I could say
我的律师建议我拒绝回答任何问题
under advisement of counsel,
I refuse to answer the question
因为…会牵连到我
respectfully because I… the
answer could incriminate me.
《好家伙》里面有讲过,《好家伙》里面怎么讲的来着?
There’s a saying in Goodfellas.
What did they say in Goodfellas?
我知道,那个确实有意思…冷静
I know, that’s
interesting… Calm down.
让我们先听他说,马特?
Let’s hear what
he has to say. Matt?
你需要一个非常厉害的律师
You’re gonna need
a really good lawyer.
彼得,你也许逃过了司法法庭的制裁,但事情有可能会变得更糟
Peter, you may have dodged your legal
troubles, but things will get much worse.
你还要接受社会舆♥论♥法庭的审判
There is still the
court of public opinion.
你刚刚是怎么做到的?
How did you just do that?
我是个很好的律师
I’m a really good lawyer.
我们需要找一个更安全的地方
We’re gonna need
a safer place to live.
报♥警♥系统已停用
Alarm systems, deactivated.
看上去不错…
It looks nice and….
而且很安全
safe.
欢迎来到精神绿洲
Welcome, to the spiritual oasis.
你喜欢大金刚二世吗?
You like Donkey Kong Jr.?
噢,哈皮
Oh, Happy.
你的大学申请提交了吗?
Did you send in your applications yet?
我刚刚才递交了麻省理工的申请,你呢?
I literally just finished
my MIT one. You?
一样
想象下如果我两个都被录取了会怎样?
– Same.
– Imagine if we both got in?
那奈德呢?
确实,但…
– And Ned?
– Yeah, but…
我们得拿奖学金才能去
We have to take scholarships
so we could actually go.
得了吧,你各方面成绩都很不错,而且…
Come on. You got good
scores, and good grades, and…
你觉得我太务实了
没没没,好吧…
– You think I’m being too pragmatic.
– No, no, no, no. Well…
有一点。没关系
Kind of. That’s okay.
那是你身上我最喜欢的一点
That’s one of my
favorite things about you.
真的?
对
– Really?
– Yeah.
那其他最喜欢的点呢?
Well, what are your
other favorite things?
我还喜欢你那近乎无情的乐观
I love your relentless optimism.
是的。我是那种“半瓶醋”的女孩
Yeah. I am a “glass
half full” kind of gal.
我真的很喜欢你善与人打交道的性格
I really like how
you’re a people person.
我爱与人打交道
I love people.
真的很爱
Love ’em… so much.
你也喜欢运动
You like sports.
我觉得今年大都会队会有个好成绩
I think the Mets are gonna
go all the way this year.
真的?
那是什么声音?
– Really?
– What’s that noise?
噢,是哈皮在打鼾,你看
Oh. That’s…
that’s Happy. Look.
他把房♥间让给梅了,所以他在这睡
He gave his room to May,
so he’s sleeping down here.