Let me ask you something.
那我问问你
When you kissed her…
当你吻她的时候…
…who was kissing her?
到底是谁在吻她?
Spider-Man or Peter?
蜘蛛侠还是彼得?
What do you mean? You know exactly what I mean.
你这是什么意思? 你很清楚我是什么意思!
That was our kiss.
那是我们的吻啊!
Why would you do that?
你为什么要那么做?
You must have known how it’d make me feel.
你应该知道那会让我怎么想的
Do you wanna push me away? Push you away?
你是不是想甩了我? 甩了你?
Why would I wanna push you away? I love you.
我为什么要甩了你啊? 我爱你
You’re my girlfriend. She’s a girl in my class, M.J.
你是我的女朋友 她只不过是我的一个同学
I don’t feel well. I’m sorry, I have to go.
我感觉很不好 对不起 我得走了
No, w…
不要 等一…
Where are you going? Please, don’t follow me.
你要去哪儿啊? 求你了 不要跟着我
Here we are.
来了
Hi, it’s M.J. Sing your song at the beep.
嘿 我是玛莉 请在哔一声后留言
Hello.

I wish you’d pick up the phone. I don’t know what’s going on or…
我希望你能拿起电♥话♥来 我不知道是怎么回事…
I don’t know if you got the messages or what.
我也不知道你是否收到了我的短♥信♥
But…
但是…
…I just wanna talk to you.
…我只是想跟你说说话
Okay, call me. Bye.
好吧 给我打电♥话♥ 再见
Hello? Mr. Parker?
喂? 帕克先生?
Yeah?
是我?
This is Detective Neil Garrett from the 32nd Precinct.
我是32区的尼尔•加特勒探长
I’m calling on behalf of Captain Stacy.
我是代表斯塔西队长给你打电♥话♥的
He would like you to come down to the station.
他希望你能到警局来一趟
Originally, we thought that this man, Dennis Carradine…
起初 我们觉得这个人 丹尼斯•卡雷丁
…was your husband’s killer.
是杀害你丈夫的凶手
We were wrong.
我们错了
What?
怎么回事?
Turns out Mr. Carradine was only an accomplice.
现在看来卡雷丁先生只不过是个帮凶
The actual killer is still at large.
真正的凶手仍然在逃
What are you talking about?
你这是什么意思?
This is the man who killed your husband.
这个人才是杀害你丈夫的凶手
His name is Flint Marko.
他叫弗林特•马克
He’s a small-time crook who’s been in and out of prison.
他是个经常出入监狱的三流骗子
You got this wrong.
你们搞错了
Two days ago he escaped.
两天前他逃走了
Evidently, he confessed his guilt to a cellmate…
很显然他向狱友承认了自己的罪行…
…and we have a couple of witnesses who will corroborate the story.
此外我们也有许多证人可以证实这件事情
No, wait, son. You don’t wanna do this.
不 等一下 孩子 你不会这么做的
No!
不要!
Hey, get in! What are you doing?
嘿 上车啊 你干什么呢?
Would you put these photos away, please?
你能不能把这些照片拿走啊?
I’m sorry, Mrs. Parker. I know this isn’t easy…
很抱歉 帕克太太? 我知道这很难
…but, please, be patient with us.
但是 拜托你 还是有点耐心
We’re doing our job. We will catch him.
我们也正在工作 会抓到他的
No, you’re not doing your job.
不 你们并没有做好自己的工作
I watched my uncle die, and we chased down the wrong man.
我看着我叔叔死去 然后还追错了人
Now you’re telling me you had suspicions for two years? Witnesses?
现在你又说这两年你们又找到的嫌犯? 证人呢?
Why weren’t we told about this? Settle down.
为什么不早告诉我们? 冷静点
I have no intention of settling down.
我没办法冷静下来
This man killed my uncle, and he’s still out there!
这个家伙杀了我叔叔 现在还逍遥法外
L-20 Parkway.
L-20公园专用道
All officers in the vicinity, please report.
附近的警官请报告自己的位置
We have an abandoned vehicle…
我们发现了一辆废弃的汽车…
…and an elderly man in the middle of the street.
还有路中间的一个老人
Sorry, Wabash Avenue.
对不起 是瓦尔·贝什路
Peter, it’s M.J.
彼得 我是玛莉
I’m not here about what happened at dinner.
我不是为了晚饭的事来的
Just please open up.
求你了 开门吧
Aunt May called me. She told me about what happened.
梅婶给我打电♥话♥了 告诉了我发生的事
She’s worried about you.
她很担心你
I’m worried about you.
我也很担心你
Don’t be. I’m fine.
不用担心 我很好
I don’t want you to do something stupid.
我可不想让你去做傻事
Like try to find my uncle’s killer?
就像是去找杀害我叔叔的凶手?
And do something you’ll regret.
还有做让你自己后悔的事情
Like with that other guy.
就像是那个家伙
He had a gun on me. I made a move and he fell. I told you that.
他拿枪指着我 我躲开了 他就摔下去了 我都跟你说过了
I’m not accusing you of anything. 1022, auto at 556…
我并没有要指责你 1022 在556…
Will you turn that thing off? Crossing 56 to 57.
你能不能把那个先关上? 正在从第56街口向57街口移♥动♥
Yeah, Central, this is Car 3-9 responding to your Sixth Avenue call.
指挥中心 这里是3-9号♥车 第六大道的呼叫已收到
Peter, I’m here because I care about you.
彼得 我来是因为我担心你
And I know that you made a mistake and that you feel guilty…
我也知道你犯了一个错 让你有负罪感…
…but I wanna be here for you.
但我就是为你而来的
Okay. I get it. Thank you.
好的 我知道 谢谢你
But I’m fine. L…
但我很好…
I don’t need your help.
我不需要你的帮助
Everybody needs help sometimes, Peter.
每个人都会需要帮助的 彼得
Even Spider-Man.
即使是蜘蛛侠
Ninety X-ray, 98.
90 X射线, 98
Two-four King, respond to 1031 at 6♥4♥2 Madison Ave.
2-4号♥ 金, 收到关于麦迪逊道6♥4♥2号♥的呼叫
One-three Thomas, respond to 1020 at 540 East 107.
1-3号♥ 托马斯 收到东107街540号♥的呼叫
Male complainant inside apartment. May be on first floor.
公♥寓♥内有男性投诉者 可能在一楼
Three Henry 10- 11, I have a residence. 73818…
10-11号♥ 亨利 有一处住♥宅♥ 73818…
Don’t hurt me. Just give me a chance!
别伤害我 给我一次机会吧!
What about my uncle? Did you give him a chance?
那么我叔叔呢? 你有给他一次机会吗?
Did you?
你有吗?
Where am I?
我在哪儿啊?
What is this?
这是什么?
I feel…
这感觉…
This feels good.
这感觉真好
Yeah!
耶!
This is something else.
这是另一种完全不同的感觉
What do you think?
有什么发现没有?
I’ve never seen anything like it.
我从来没有见过像这样的东西
I’m a physicist, not a biologist…
我是个物理学家 不是生物学家
…but let me look at it in the morning. Run some tests.
到了早上我会再研究一下 做些测试
Can we do that now?
可以现在就做吗?
It seems to like you.
看起来它喜欢你
Don’t let any of that get on you. Why not?
不要让这东西依附到你身上 为什么不?
It has the characteristics of a symbiote…
它具有寄生体的特性
…which needs to bond to a host to survive.
这意味着它需要寄生在 宿主身上才能生存
And sometimes these things in nature, when they bind…
事实上有时这类生物 一旦它们依附在宿主身上
…they can be hard to unbind.
想摆脱它们就非常困难
Bank robbery in progress, First Eastern Bank at 202 Bismark.
正在发生一起银行劫案 地点在俾斯麦街202号♥的第一东亚银行
Another sandstorm is reported in the vicinity.
据报道另一起沙暴就发生在附近
All cars proceed with caution. Marko.
所有车辆小心行驶 马克
Buddy, love the new outfit.
老兄 很喜欢这套新衣服吧
This is exactly what I need to scoop Parker.
这正是我所需要的独家新闻 比帕克抢先报道
Give some of that web action.
摆出你的招牌动作弹射蜘蛛网
See you, chump.
再见 笨蛋
What the hell?
我怎么惹着你啦?
Flint Marko.
弗林特•马克
What do you want from me? Remember Ben Parker?
你到底想对我怎样? 还记得班•帕克吗?
The old man you shot down in cold blood?
那个被你残忍♥枪杀了的老人?
What does it matter to you, anyway?
这到底又碍你什么啦?
Everything!
所有的一切
It’s time to pay, Marko!
该是血债血偿的时候了 马克!
Good riddance.
安息吧
Rent. Not now.
房♥租 现在没有
Listen, it’s a free country. It’s not rent-free country.
听着 这是个自♥由♥的国家 但不是免房♥租的国家
Leave me alone. Give me rent.
少惹我 你得交房♥租
You’ll get your rent when you fix this damn door!
你想要房♥租 那你得先修好这该死的房♥门!
That wasn’t cool.
看来火♥药♥味很浓
He is a good boy.
他脾气向来很好
He must be in some kind of trouble.
肯定是碰到麻烦事了
Flint Marko, the man who killed Uncle Ben…
弗林特•马克是杀死叔叔班的凶手

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!