You desire to compare wounds?
你是要比比谁的伤痛更深吗
Let us weigh them, and judge balance.
那就说说看 然后评判一番
Your wounds must be all but healed.
看来你的伤已经痊愈了
You return to difficult woman of old.
又变成原来那个难缠的女人了
We cannot turn from truest nature.
天性难改
No.
的确
We cannot.
天性难改
Rejoin celebration.
去参加宴会吧
Hard journey awaits at dawn’s break.
明早就要长途跋涉了
I have had my fill of wine.
酒已经喝够了
And company less desired…
只需要有人陪
You yet stand Roman.
你还是罗马人
A thing I can never hold to heart.
我永远不能与你交心
It is not your heart I’m after this night…
今晚我要的不是你的心
It seems but yesterday you stood as opened-mouthed Gaul,
当年那个在竞技场上目瞪口呆
anxious to prove yourself in the arena.
急于证明实力的高卢人 仿佛就在昨天
Now thousands gladly follow you,
如今有数千人自愿追随你
lay assault upon Rome itself.
去攻打罗马了
I would hold it as a blessing from Jupiter himself,
要是你也能加入我们的行列
if you would join with us.
那就真是诸神眷顾了
My journey leads toward other path.
我走的是另一条路
There is no greater cause,
让男人放下屠刀
to turn a man from battle.
无疑是最伟大的功业
Do we stand ready?
准备好了吗
Upon your command, we move for Rome.
等你下令 我们就启程去罗马
A decision I yet hold in grievous doubt.
我仍然怀疑你的选择
Yet if I believed in the gods,
但要是我信仰诸神
I would split heavens in prayer that I was mistaken.
我必定虔诚祈求 是我想错了
And I would give my all to prove you yet the fool.
而我要尽我所能 证明你是傻瓜
Shoulder supplies!
带上粮草
We move north for the mountains!
我们北上阿尔卑斯
Spartacus…
斯巴达克斯
When we were yet of Batiatus’ ludus,
当我们还是巴蒂塔斯的角斗士时
I spoke of how we may have been as brothers,
我说过我们有可能成为兄弟
in another life.
等到下辈子
Yet not in this one.
而非今生
Know that I was wrong.
是我错了
And will always hold you as such.
今生我永远当你是兄弟
As I will hold you.
我也是
Spartacus divides his forces?
斯巴达克斯兵分两路了吗
The larger sum striking north towards the mountains.
大部队将北上阿尔卑斯山
Their numbers weighted by women and children.
女人和孩子大大拖慢了他们的脚步
The remainder?
剩下的呢
What course do they take?
他们往哪边走
West.
西进
Towards Rome?
去罗马吗
What path would you have us follow?
您要我们阻截哪一路
There is but one.
只有一条路可行
The city must be defended.
我们必须保卫罗马
Others will give resistance upon way.
沿路自有人阻截他们
And Arrius and his legion hold position beyond its gates.
艾瑞斯的军团在城门外防守
A single legion will give Spartacus briefest pause.
单凭一个军团也只能拦截斯巴达克斯一时
Spartacus does not command western forces, upon sighting of exodus.
看情况 领军西进的并非斯巴达克斯
His pet Gaul leads assault.
是他的高卢走狗带队
Crixus?
克雷斯吗
A man of equal skill and deadlier passion.
此人战力与他相当 而且更加嗜血
Not the Bringer of Fucking Rain.
毕竟不是该死的携雨之使者
We cannot leave Rome undefended.
我们不能置罗马于不顾
Arrius will slow Crixus’ advance,
艾瑞斯可以拖住克雷斯
granting needed time to set upon Spartacus and weakened numbers.
足够我们先去打击较弱的斯巴达克斯
We must press advantage.
我们必须攻其弱点
Follow advice of this child, and Rome herself may fall.
听这孩子的话 罗马就危险了
And with her everything we have fucking reached for.
罗马一旦被攻陷 我们就全完了
I have had fill of you questioning
我受够了你这样
every word that falls from my tongue.
我说什么你反驳什么
Then break them with more fucking sense.
那你就少胡扯
We cannot turn from Rome.
我们不能丢下罗马不管
We shall turn in whatever direction my father decides.
我们怎么行动由我父亲决定
Then aid him in proper choice.
那就献上良策
Not one you believe he seeks to hear.
而不是顺水推舟 溜须拍马
I follow my own desires.
我说的都是我自己的想法
As you did when you forced yourself upon Kore,
强♥奸♥克芮也是你自己的想法吗
the night your father reclaimed Sinuessa?
就在你父亲夺回希留爱沙的那晚
I warned you that your deed would fall to discovery.
我警告过你 要想人不知除非己莫为
You would fabricate lies now, to see me lessened…
为了整我 你开始编故事了吗
The game is over, boy.
别装了 小子
The whore Canthara tells of how she saw you come from Kore’s tent.
那个妓♥女♥坎莎拉说她看到你从克芮帐篷里出来
Of finding her roughly used.
发现她备受欺凌
She was made to promise never to reveal
她被迫答应对当晚看到的事
what her eyes laid upon.
永远闭口不谈
But I can be very, very persuasive.
但我这张嘴皮子厉害着呢
You risk all on the tale of a woman
不过一个为钱卖♥♥身的女人
who swallows cock for coin?
她的故事你也押宝吗
I have made more uncertain wagers,
过去比这更不靠谱的赌注
in years past.
我也不是没赌过
And yet here I stand.
我这不活得好好的
Then why have you not yet told him?
那你怎么不去跟他告状
He has been pushed to brink of madness by imagined betrayal.
得知心爱的奴隶背叛 他已经承受不住了
I would not see him forced over precipice by truth
我不想再拿残酷的事实去刺♥激♥他
of harsher realities.
让他不堪重负
What would you have of me?
那你要我怎么做
What you have already been asked.
我早就说过了
You have your father’s ear.
你父亲听你的意见
Bring him to reason,
让他恢复理智
breaking words as I command them…
我命令你怎么说 你就…
I do not take command from you!
我才不听你的命令
You should have accepted offer, boy.
你最好接受我的提议 小子
Your father nearly saw you to end in decimation.
你父亲差点让你在十一抽杀中丧命
Perhaps he shall see fate to completion
如果他得知了你的所作所为
when he hears what you have done —
那就不会手下留情…
Seize him!
抓住他
Get up!
起来
You shall never lay hands upon me again.
再也不许你对我出手
Nor whisper lies against me.
不许再鬼话连篇
You cannot take my life
你不能杀我
and see my body from encampment absent notice.
你没办法偷偷摸摸弄走我的尸体
I am Julius Fucking Caesar —
老子可是盖乌斯·恺撒
Hold him against table.
把他按住
You are of same cloth as Metellus.
你跟梅泰勒斯一个德行
And must be taught severest lesson
非要好好教训你一番
in who towers above you…
才知道天高地厚
Speak of what you know to anyone…
你胆敢泄漏一个字
and I shall spin tale of the mighty Caesar…
我就要众人皆知 伟大的恺撒
taken like a woman…
跟娘们一样被爆菊
The day is ours.
今天属于我们
When is it fucking not?!
哪天不是呢
Prepare to march.
准备进军
There is one battle yet remaining.
还有一仗便大功告成
Rome at last lies within our grasp!
罗马 终于近在咫尺了
One last legion led by the fool Arrius
我们前方只有蠢货艾瑞斯
is all that stands between us…
以及他率领的军团了
and a victory that shall become legend!
我们的胜利将成为传奇
A lifetime ago when I yet stood beneath the roof
很久以前 当我还是
of the House of Batiatus…
巴蒂塔斯家的奴隶时
my doctore Oenomaus demanded answer
我的教练奥诺玛默斯
from those recruits who sought glory
问那些打算在竞技场上
upon the sands of the arena.
追求荣誉的新人
“What lies beneath your feet?!”
你们脚下是什么
Sacred ground!
是圣地
Watered with tears of blood!
浸满了血泪的土地