Gannicus has proven himself,
甘尼克斯已经证明了自己
let him be rewarded with freedom.
赐予他的奖赏是自♥由♥
You have earned the rudis.
你赢得了鲁迪斯
proof you no longer stand a slave.
证明你不再是个奴隶了
Your wife betrayed you.
你的爱妻背叛了你
One last fuck.
最后一次上♥床♥
And we will fight till the last drop of Roman blood–
我们罗马战士要拼到最后一滴血…
I’m not a Roman.
我不是罗马人
Naevia is dead.
妮维雅死了
Fucking shit!
你♥他♥妈♥的混♥蛋♥
I’ll fucking kill you.
我要杀了你
Have you lost mind?
你疯了吗
Naevia lives.
妮维雅还活着
I will not fucking die for this.
我才不要为这事儿送命
Have these men not fall here tonight,
不要让他们今晚就倒在了这里
but in the arena before all of Capua!
让他们去角斗场 当着整个卡普亚战死
Gain your father’s approval to dissolve your marriage,
先取得你父亲的同意解除婚约
and find me as wet with desire as you now stand.
再带着你湿漉漉的身子来找我
第五集
《斯巴达克斯:复仇》
Kill! Kill! Kill!
杀 杀 杀
A fine showing.
精彩的对决
To be forever remembered by adoring crowd.
将永远为狂热的民众所铭记
As will the name Varinius,
正如赐予他们如此盛宴的
who bestows such generous gifts.
你瓦里留斯的名字
Indeed.
的确
He shall never be forgotten.
他永远不会被忘记
Same cannot be said of all men.
有的人就未必了
Would there’ve more stood your equal.
真希望有更多像你一样的人
A pity there is but one of him,
可惜世上唯一的瓦里留斯
so soon recalled to Rome.
很快就要受召回罗马了
A brief yet profitable stay.
您此行短暂 却使我们获益良多
Your games have given the city
您慷慨举办的角斗比赛
much needed distraction in these dark times.
对于这座城市来说真是雪中送炭
The executions begin.
行刑开始了
A glorious finale to our stay at Capua.
为我们卡普亚此行画上完美的句号♥
If only Spartacus were among the condemned.
要是斯巴达克斯也在就好了
The man shall be put to grass soon enough, Mercato.
他早晚逃不了一死 蒙卡图
My men move towards this very purpose.
我的手下正一步步逼近他
Until such a time let us send message,
在此之前 我们就拿鲜血盛宴
punctuated in blood.
震慑那些叛贼吧
Hannibal stands at our gates!
汉尼拔来了
A phrase used to invoke fear among the children of Rome.
这是罗马人用来吓唬小孩的说法
A specter of the Carthaginian animal
迦太基野兽的幽灵
who besieged this city with terror and death many years past.
多年以前曾经笼罩着这座城市
Yet as is the fate of all enemies of the Republic,
但正如共和国所有敌人的命运一样
Hannibal passed from this life at the end of a Roman sword!
汉尼拔最终命丧罗马人剑下
A fate that will one day be shared by the rebel Spartacus!
叛贼斯巴达克斯终有一天也是同样的下场
Was it not your distant relative,
不正是你的远房♥亲戚
Appius Claudius Pulcher,
阿庇乌斯·克罗迪斯·帕尔契尔
who failed to defeat Hannibal
在卡普亚的首次战斗中
in the first battle of Capua?
败在了汉尼拔手下吗
It was.
是的
The gods have yet to bless us with such glorious sight.
尽管诸神尚未赐予我们如此愉悦的时刻
Yet they grace us with portent upon horizon!
却让我们看到了这一天来临前的曙光
Three of Spartacus’ most trusted men,
斯巴达克斯最为倚仗的三条走狗
their deaths to serve as warning to all who would challenge Rome!
他们的死可以警告所有胆敢挑战罗马的人
Kill those bastards!
杀了这帮畜生
Get ready to die! You fuckers!
准备受死吧 你们这帮混♥蛋♥
Their blood to be shed at the gladium
今日胜出成为骁将的勇士
by the warriors whose victories
将在竞技场上
this day have earned them position in the primus!
亲手结束他们的性命
Yet who shall lead the forces of Rome?
谁能领导罗马的行刑者
Who deserves such storied battle?
谁配得上如此传奇的一战
There stands but one!
只有一个人
The only gladiator from this fair city
本城唯一一位
to ever earn his freedom upon the sands!
在竞技场赢得自♥由♥的角斗士
A true God of the Arena!
真正的竞技场之神
I give you…
有请
Gannicus!
甘尼克斯
Gannicus! Gannicus! Gannicus!
甘尼克斯 甘尼克斯
Kill them, Gannicus!
杀了他们 甘尼克斯
Kill them all!
杀了他们
Why would he do this?
他为什么要这么做
Because he’s a man without honor.
因为他是一个毫无荣誉的人
We at last face each other upon the sands.
我们终于在竞技场上见面了
As Melitta always feared.
正如梅莉塔所害怕的
Is it true?
谣言是真的吗
Did you lay with her,
她去世的前一晚
the night she left this world?
你跟她上♥床♥了
Oenomaus —
奥诺玛默斯
Begin.
开战
We should not have torn our forces.
我们不应该兵分两路
If we had been with you at the mines…
如果当初跟你们一起进了矿区
Even more would lay dead within its tunnels.
更多的人会死在矿坑里
Mistakes were made on both sides.
大家都有错
Let us place them behind us,
如果总是耿耿于怀
or risk finding them repeated.
早晚会重蹈覆辙
We have found something…
我们有发现了
Finally, the gods show fucking favour.
诸神总算给了我们一点好处
Let us see to what extent…
先看看是多大的好处吧
Bring the others.
把大家带过来
Search for weapons.
四处搜寻
Something may have been left behind.
说不定有留下的武器
A roof over our heads.
终于有遮风挡雨的地方了
Ah, mostly.
勉强算是吧
We shall take rest, consider future.
我们得养精蓄锐 计划一下未来
There holds none for you
在老子的神庙里
in my fucking temple.
你们可没有什么未来
Apologies.
抱歉
lt appeared abandoned.
这里看起来荒废了
l stand proof it is not.
有我就证明没荒废
Return to where you came.
从哪儿来滚回哪里去
So the gods finally fuck me to the afterlife.
看来诸神终于要送老子上西天了
Care to join me?
不如一起去吧
We seek only shelter.
我们只是找个栖身之地
Nothing more.
别无所求
Spartacus —
斯巴达克斯
You are Spartacus?
你是斯巴达克斯
I am.
正是
Then I mistake fucking for blessing!
那是我有眼无珠了
This temple has remained absent worship for many years.
这座神庙好多年没人光顾了
It does not offer much in the way of comforts,
这儿虽说没啥好东西让人享受
but I would share what I have.
不过有我的自然有你们的
Gratitude.
感谢
You would trust wine and words from a Roman shit?
罗马人说的话 送来的酒 你敢相信
And what are you?
那你又是什么东西
A Gaul, by your lack of manners?
这么没教养 是高卢人吧
I am no fucking Gaul.
我才不是高卢人
I am Agron, from the lands east of the Rhine.
我叫艾力冈 来自莱茵河东岸
And I am Lucius, a Roman of the Caelian clan.
我叫卢修斯 是罗马西莲氏族的
A pleasure to make fucking acquaintance.
真是他妈的幸会了
Why are you here, Lucius?
你为什么来这儿 卢修斯
I did have more esteemed lodgings once.
我以前的住处可气派了
A villa.
一座宅子
Land, horses.
有土地 有马
A family.
还有家庭
Struck from this world by Sulla’s black heart.
全让苏拉昧着良心夺走了
Sulla?
苏拉
He too was a Roman.
他也是罗马人
Yet marched upon his own people.
却反过来杀害自己人