Spartacus Arena E01
《斯巴达克斯:诸神竞技场》第一集
There is but one path. We kill them all.
别无他路 唯有将其赶尽杀绝
I’m your Dominus. I will have your fucking hearts!
我是你们的主人 再放肆就掏了你们的心肝
Quintus…
昆图斯
Lucretia!
露迪雅
What would you do?
你当如何
To hold your wife again?
为了重揽佳人入怀
To feel the warmth of her skin?
重触玉肌
The taste of her lips?
重吻芳泽
How many men would you kill?
你愿杀多少人
I left the deed in Barca’s hands.
我交给巴尔卡处理了
Now you’re free.
现在你自♥由♥了
We have been betrayed by the Beast of fucking Carthage.
天杀的迦太基猛兽背叛了我们
You are beneath me.
你低人一等
He is a Magistrate!
他是一名行政官
One can never know who is plotting violence, can one.
知人知面不知心 不是吗
Or when they may commit the act.
即知心 亦难揣测何时凶相毕露
Your wife, she moves ever closer, even as we speak.
你的妻子 此间正往训练场赶路呢
My word is kept.
我兑现了我的诺言
They’re reunited.
他们夫妻团聚了
You will become the greatest Lanistain the republic.
你会成为史上最伟大的角斗士训练者
And as such a title we will climb beyond our station,
在如此盛名之下 我们将顺风驶船
beyond Capua,
独占鳌头
perhaps to the very steps of the Senate itself.
甚至在元老院谋一席位
The fights are particularly entertaining today.
今日之战尤其有趣
You’d enjoy them more viewed from the pulvinus.
若能荣登贵宾席 更是有趣十倍吧
Fucking shit eater.
滚你的狗屎蛋
Let Vettius preen like a woman.
就让维提乌斯那小娘们得意吧
You’ll school him in the ways of men,
待到甘尼克斯出场
when Gannicus takes to the sands.
教教他什么是猛♥男♥雄风
Ahh, absent Tullius and the Magistrate to bear witness,
没有图利乌斯以及行政官到场见证
what’s the fucking purpose?
有何意义可言
One man in today’s games.
今日之战 仅有一人
One only, and the seat sneeding to impress
席上座椅空空 该来的不来
stand empty as Vettius’ fucking head.
只留一个白♥痴♥维提乌斯孤芳自赏
Get up! Get up!
起来 起来
Solonius! What news?
索罗尼斯 有消息否
Tullius and the Magistrate were delayed with pressing business,
图利乌斯和行政官公务缠身 因此耽搁
but arrive shortly.
但即刻便到
As long as the current match continues…
只要眼下这场胜负未决
No.

Get up!
站起来
Good day!
开门红
Get up, get up you fuck…
快给我起来 你个蠢…
Vettius begins the match without proper instruction?
维提乌斯不作演说 竟然直接让比赛开始了
Proper?
演说
Vettius and the word are of distant relations.
维提乌斯与演说二字风牛马不相及
I for one am grateful to be spared his oratory.
谢天谢地 能免受听其演说之苦
The man’s voice causes skull to ache.
那家伙的嗓音令我痛彻骨髓
Gannicus takes position!
甘尼克斯登场
Now there’s a fucking gladiator!
这他妈的才是真角斗士
Take his fucking face off!
削掉他那张臭脸
Begin!
开始
Is your man ever of a serious note?
你的斗士怎么从来没个正经样
He’d strip naked and fight with his cock, as long as he wins.
只要能赢 他可以赤条上阵 拿老屌♥去斗
Gannicus, I love you.
甘尼克斯 爱死你了
What is he doing Quintus…
昆图斯 他意欲何为
Fucking kill him!
剁了他
No!

Wait just a little while.
稍等片刻
Gannicus, do not kill him.
甘尼克斯 且慢动手
Do not kill him.
饶他片刻
Noooo!
不要
Now they arrive.
姗姗来迟啊
A victory regardless.
获胜便好
Won in dewy morn.
晨时竞技罢了
None of the important matches happen
日过中天之前
until after the midday sun has passed.
皆小打小闹 不足挂齿
Consider yourself fortunate to have a man in the games at all.
能逐鹿沙场已是幸运 夫复何求
Good Solonius stands with empty hands.
总强过我索罗尼斯空有壮志
Come then.
走吧
Let us see them filled with drink.
让他们琼浆尽饮 不醉不归
Tell Doctore to see Gannicus back to the ludus.
要教练带领甘尼克斯回训练场
And properly rewarded for his showing.
今次大展身手 必要重赏为是
Can we not stay for the rest of the games?
我们这就打道回府 不看完比赛吗
Vettius’ men command the prominent matches.
余下皆为维提乌斯手下的表演
He has more than enough eyes to watch him stroke his cock.
他要抚菊自赏 自有狗眼围观
I would not add ours to the sight.
我们便不凑热闹了
Now you love me, Capua.
为我痴狂吧 卡普亚
Doctore.
教练
Dominus orders Gannicus returned to the ludus,
主人命你将甘尼克斯带回训练场
and seen to reward.
并给予赏赐
Perhaps one day the pretty little bitch
惟愿这个油头粉面的小白脸
will fight later in the afternoon.
有胆子在午后出场
With the rest of the men.
与真男人决一雌雄
You and your tiny cock best pray that day never come.
你还是收回此话为好 免得胯下小虫不保
Save blood for the fucking sands, Gannicus.
斗嘴有何益 场上见高低 甘尼克斯
What seized fucking brain,
你哪根筋不对
releasing your swords in the arena?
竟敢当场弃剑 徒手迎敌
I could have killed the man absent an arm
何足道哉 即便让他双腿一臂
and both fucking legs.
宰他也不在话下
Hubris.
狂傲
A fine quality.
品质难得
Often possessed by cunts who perish from it.
然则 世人往往沉迷其中 自取灭亡
Did you catch the manner of his eye,
他居高睥睨的眼神
as he gazed down from the pulvinus?
你们可注意到没有
Fucking Vettius.
天杀的维提乌斯
Barely free of his mother’s tit,
刚刚断奶的乳臭孩童
yet carries himself above lanistas
就不知天高地厚 竟然爬到
of more deserving years.
经验丰富的训练师头上逞威风
Youth often imagines itself swollen beyond its worth.
年少轻狂也是常有的事儿
Time will cure him of the condition,
年轻人不懂世故 必然吃亏
as it does all foolish young men.
时间自会给他教训
Time is what he holds in abundance.
他的时间可足够挥霍了
The new arena will be finished in but a handful of months.
过不了几个月 新竞技场就要完工
If we are excluded from the opening games…
若我们未能拿到公开赛的参赛权
Vettius is but shit from a shit town.
维提乌斯不过是穷乡僻野的毛孩
How could Tullius and the Magistrate
图利乌斯与行政官竟然会看重
favor a boy from Nola over Capua’s own sons?
来自诺拉的小毛孩 忽视卡普亚的正统子民
How do they do it now?
他们现在如何行事
We must prove ourselves in the more important bouts
我们得在老竞技场上更重要的比赛中
in the old arena and secure position.
证明自己 保取参赛权
To fight later in the day we must first distinguish ourselves
要在重要比赛中角斗 我们得先脱颖而出
against Vettius’ men.
然后应对维提乌斯的人
Yet Vettius’ men only fight later in the day.
而维提乌斯的人只在重要比赛中角斗
A vexing conundrum.
着实困难
Lucretia?!
露迪雅
Gaia!
盖娅
Gaia!
盖娅
How come you to Capua without telling me?
你来卡普亚怎么也不提前知会我
I have only this moment returned,
我这才刚回来
with intentions of seeking you out.
立刻就来找你了
Do you travel with your husband?
尊夫也一同前来了吗
He takes to road no more.
他无法再走路了
Not in this life, at least.
起码此生是不行了
Apologies.
深表歉意
None required.
无需道歉
It was his time.
他命该如此
Are you occupied?
你可有空
I am fit to bursting with stories of my adventures.
我准备好给你讲我的冒险故事了

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!