看好他们
尊贵的巴蒂塔斯家族向来谦逊
The noble House of Batiatus stands humbled!
即便是承蒙神明庇佑
Humbled by the blessings
带来诸多福祉
the gods have seen fit to shower upon us.
亦恭迎诸位贵宾光临寒舍
And by the presence of the most revered citizens
in all of Capua,
同庆此番有幸沐浴
come to join in celebrating the patronage
克罗迪斯·葛雷博将军之恩泽
of Legatus Claudius Glaber!
将军要务缠身
The man himself regrets the duties of the senate
无法亲临
prevent his attendance,
然其爱妻今日得以到场
but he would see us properly addressed,
全权代表
his words delivered
为吾等致辞
by pleasing tongue of trusted wife.
广大卡普亚的子民们
Good citizens of Rome’s favored sister.
此等荣幸之时
It is with great pleasure that
吾 克罗迪斯·葛雷博 决定赐予
I, Legatus Claudius Glaber, bestow upon
昆图斯·巴蒂塔斯·兰图拉斯
Quintus Lentulus Batiatus
吾之恩惠膏泽
my patronage,
与之共享所有利惠
and all encompassing benefits.
卡普亚绝无二人
No man in all of Capua is more deserving
可获如此殊荣
of such esteemed privilege.
尊敬的巴蒂塔斯为众人之楷模
Good Batiatus should be held as example
以身作则 知恩图报
to a city mired in shadows and treachery.
其高风亮节亦为希望之曙光
The guiding light of his virtuous heart
驱散雾霭阴霾
providing illumination in these dark and troubling times.
并由其他高尚美德
For this reason and too many others to give voice…
冷静
Still yourself.
我当全力支持并举荐他
I lend my full and unconditional support
任市政官之职
to the honored position of aedile.
艾美莉娅从没提过你有意参政
Aemilia failed to mention you had mind towards office.
我本无此意 塞克图斯
Oh, I admit to none, good Sextus.
不过将军美意 我乐意效劳
Until the Legatus broached the subject.
市政官离行政官仅一步之遥
Aedile is but a breath below magistrate.
Um.
我们有空当详谈此事
We should dine, and discuss the matter further.
将军抬爱 我等感激不尽
My heart to Legatus Glaber and his support.
祈求众人也能获此福荫
In the hopes that you will share it in the coming days,
在此我以热血为礼
I present a gift of blood!
竞技场上的传奇
Two legends of the arena,
今日将针锋相对 至死方休
to face each other sine missione!
决不留情
No quarter given!
绝无恻隐
No mercy shown!
有请 克雷斯
Behold, Crixus!
高卢猛兽
The savage Gaul!
而孰能与之匹敌 驯服此兽
And who shall attempt to tame him?
唯有一人能当此任
There can be but one man.
斯巴达克斯
Spartacus!
屠影之英雄
Slayer of the shadow of death!
他真是个猛♥男♥
He is of a form, is he not?
如神明下凡
He stands a god.
克雷斯
Crixus…
心意已明
I have given my answer.
就此了断
Let us finish this.
开始
Begin!
两日之前
你所说之事过于危险
You speak of dangerous things.
我们本就生于乱世
We live in dangerous times.
克雷斯仍为众人心目中真正的冠军
Many yet hold Crixus our true champion.
我也一样
Count me among them.
多科特
Doctore.
我想去木桩处训练
I would work the palus.
准许斯巴达克斯的请求
Permission for Spartacus.
和汉米卡谈过了吗
Have you traded words with Hamilcar?
他同意加入
He is with us.
而卡斯特斯和其他高卢人
But Castus and the other Gauls
无意入伙
refuse to grab cock without
除非有克雷斯同盟
Crixus holding their balls.
莱斯克斯站在哪一边
Where does Rhaskos stand?
和他们一样
The same.
我们人数远远不够
Our numbers are yet shallow.
必须争取克雷斯的支持
We must gain Crixus’ support
方可以服众
and see them rise.
那痴汉仍被囚禁
The fucking mad mans still under lock and key.
没有机会和他交谈
How will you turn him to cause
何来劝服他之说
if you cannot break words with him?
冠军意味着特权
Being champion yet affords privilege.
时机到了 自会水到渠成
A way shall present itself.

Answer!
那这水当早日到来
It best “present” fucking soon.
我让你站起来了吗
Did I tell you to stand?
葛雷博已同意扶持我们
Glaber falls to patronage,
各界名流纷纷来信致意
and the men of influence greet me
视我如手足
as a fucking brother!
无尚荣耀的日子
A day of shining glory.
可惜让人给搅了
Marred by darkening cloud.
我有话要说 主人
I beg a word, Dominus.
就你我之间
In private.
多科特
Doctore,
有何不快
well spill sour thoughts,
但说无妨
and hear them sweetened.
葛雷博的手下无端施暴
Glaber’s mercenaries punish absent cause.
兄弟们苦不堪言
The men suffer at their hand.
必须忍♥耐
It is a burden that must be endured
我无暇顾及此等琐事
I have no time for such petty concerns.
恕我直言 所有训练场
With respect, every ludus requires
都需要其训练师的悉心关注
the attention of its lanista.
我有鸿鹄之志 已与角斗场并无相关
I seek a loftier title, one far removed from the arena.
主人意欲抛下家业么
You would see your family’s heritage a thing of memory?

No.
但我厌倦终日吸尘纳土的单调生活
Yet I tire of the dust and drudgery,
欲将此热血黄沙之事业
and I would have my interests in blood and sand
交与更为专注于此的人打理
overseen by someone with more attentive eyes.
一个绝对忠诚的人
Someone who has forever proven loyal.
您要将训练场托付给奴隶
You would entrust the ludus to a slave?
奴隶 不可能
A slave, never.
我本想待到庆典 再宣布此事
I had thought to make announcement at the celebration,
可你逼我提前泄密
but you force my hand.
我已派人草拟文书 不日便会赐你自♥由♥
My advocate is drawing up papers granting your freedom.
自♥由♥
Freedom?
你不再是奴隶
No longer shall you be my Doctore.
你将成为角斗士训练师
You will assume the mantle of lanista,
并可使用你的真名
and be warmly greeted by your name,
奥尼梅斯
Oenomaus.
我以为此事算是好消息
I had thought the news to please.
抱歉
Apologies,
有一传言
I have heard rumor.
令我寝食难安
One that has vexed sleep.
但说无妨 你也好得以安寝
Well give voice, and dream again.
听说巴尔卡并未获得自♥由♥
Barca was not granted freedom.
相反 是主人您取其性命
Instead he met his end, at your hands.
所传非虚
The rumor is true.
但断章取义 并未阐明缘由
Yet absent reasoning.
我派巴尔卡
Barca was dispatched to deliver
给奥维迪斯送信
a simple message to Ovidius.
但他却违背我之命
Instead he slaughtered the man and his entire fucking family,
将其满门灭绝
against command.
我唯有取其性命
I had no choice but to take his life,
以防行政官发现此事
before the magistrate discovered the deed
将我们赶尽杀绝
and pulled us all to ruin.
那阿舒尔呢
And Ashur?
这一决定 他可曾推波助澜
Did he aid in this “choice”?
他日 汝若成角斗士训练师
When you are lanista,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!