She is a cat absent claws.
但尖牙利齿仍在
Yet fangs remain.
昨晚的事 感激不尽
Gratitude for last night.
侍卫越界在先
The man overstepped.
我只是路见不平拔刀相助而已
I merely made correction.
小女子仍心怀感恩
Still, the heart swells at such kindness.
不必如此
Then see it deflate.
不论是谁 我一视同仁
I would have done the same for any woman.
你不识好歹
You are an ass.
不愧是卡普亚的冠军
Uh, the Champion of Capua…
交友甚广
Always making friends.
求一知己足矣
I need but one.
那你很幸运
Fortunate.
反正你也没其他知交
Since it appears one is all you have.
她丈夫急坏了
Her husband is mad with worry!
莱姬尼娅人间蒸发
Licinia has completely vanished!
某日入夜 她悄然离开
She slipped away in the night
无人跟随 至此再无人见过她
absent slaves and not seen since.
端庄淑女怎可独身一人四处游荡
A proper woman should never travel without escort.
她堂兄克拉斯
Her cousin good Crassus has offered
悬赏重金寻其下落
substantial reward for her discovery,
要求严惩嫌犯的奖金更加丰厚
larger still towards punishment
if harm’s been done.
何人胆敢对克拉斯亲属下此毒手
But who would wish such a thing
upon a relation of Crassus?
简直是难以置信
Why that would be madness.
这正彰显人性 揭露我们的底线
It is revelation what we are capable of,
-当被逼至极限 -或是面临危机
when pushed to brink.
Or pulled.
通常只有一点 能让良淑名媛
Well, there can only be one cause
出门却无丈夫家丁陪伴
to slip out in the night,
absent slaves or husbands.
Oh!
她丈夫确实肥硕矮小
She is married to a fat little man,
满头鬃发形似蛮兽
who sprouts hair as if beast.
也难怪她
Who could blame her?
移情别恋 一如海伦投入帕里斯的怀抱
Flown to the arms of another, as Helen to Paris!
海伦与帕里斯 特洛伊战争主角
Ha!
罗马今夜星光黯淡
I fear Rome must be absent her beauty…
正因为共和国最耀眼的明星
For tonight the jewels of the Republic
今夜齐聚卡普亚
stand glittering before me in Capua.
亲爱的索罗尼斯
Good Solonius.
欢迎光临寒舍
You decided to attend.
无人能抗拒美人相陪
Who could resist such divine company?
眼见为实
Do my eyes deceive!
亲爱的索罗尼斯终弃暗投明
Solonius, come from the shadow to the light?
兄弟间的相拥
Embrace me as brother!
血性是彼此间的维系
Would that blood were our bond.
我几乎认不出你
I almost did not recognize you,
两颊深陷
so gaunt of cheek.
近来可好
Are you quite well?
从未如此神清气爽
My health has never been better.
就是竞技场上的财运不佳吧
Sadly the same can’t be said
for your fortunes in the arena, huh?
是否和行政官打过照面
Have you had opportunity to greet the magistrate?
我抵达时他正忙于和执政官深谈
He was deep in conference with the consularis when I arrived.
待他忙完之后
As the evening wears, I am certain he will find time
自会顾及一下那些闲杂人等
for the less significant guests.
感谢阁下的盛情邀请
Gratitude for the invitation.
望不久后能回之以礼
I hope soon to return the favor.
看见他的表情了吗
Did you see the look upon his face?
慢慢折磨他
He’s the rictus of a man dying,
让他呲牙咧嘴地垂死挣扎
a slice at a time.
还不如直接给他致命一击
I would have the fatal cut in a single stroke.
不 我要将他千刀万剐
Oh, I prefer as many strokes as possible,
如此快♥感♥方能解我心头之恨
to maximize the pleasure.
不想你喜好这等异国风情的款待
I was unaware you had taste for such exotic treats.
我们可不能一起在公共场合露面
We cannot be seen together.
巴蒂塔斯为何邀请我来
I find it curious that Batiatus would
extend me invitation.
我很好奇 他到底有何目的
What is he planning?
只为在行政官面前令你蒙羞
To humiliate you before the magistrate.
你的主人玩得太过火
Your master swims in deep waters.
不久后便会自食其果
Some day soon he shall disappear beneath the waves.
诸位来宾
Come! Gather,
深受敬仰的贵宾
esteemed guests,
和别有用心的小人
and those of questionable repute.
欢迎诸位今夜莅临寒舍
Tonight the house of Batiatus is humbled
共同庆祝这一光荣时刻
to help celebrate a most glorious occasion.
克拉维斯行政官之子
The son of magistrate Calavius,
正式脱离孩童装束
casts off the robes of a boy
长成罗马男子汉
and becomes a proper roman man!
既然已身披成年服
Yet before he dons the toga virilis,
那就为他献上血与战的洗礼
let us honor him with sport and blood!
今昔之战
A contest between the present and the past.
斯巴达克斯 卡普亚的冠军
Spartacus, Champion of Capua!
上前
Step forward!
克雷斯
And Crixus!
昔日冠军 上…
Former champion, step…

Wait.
克雷斯怕是无力重振雄风
I fear Crixus has seen his best day past.
还是让维罗替其出战
I would have Varro fight in his place.
今夜由你发号♥施令 年轻的主人
You are the editor, young master!
尔之心愿 吾等在所不辞
Your will, our hands!
维罗 上前
Varro! Step forward!
你替我美言了吗
Did you have hand in my elevation?
我也讶于他的临时变卦
The boy’s change comes as surprise.
看来神明同时眷顾你我
It seems the gods favor us both now.
不可负其所望
Honor the boy.
泽被训练场
Honor the ludus.
努曼里斯竟然在我们地盘公然侮辱克雷斯
Numerius insults Crixus in our own house!
随他去吧
Let it pass.
仅行政官的欢心乃吾等之忧
The magistrate’s happiness is our only concern. Hm!
努曼里斯
Come Numerius!
竞技场的勇士们任你们差遣
These men, these titans of the arena,
我们携手上演一出好戏
await your command!
Let us give them a show.
开始
Begin!
Oh!
该死的侧面 是我的弱点
My fucking flank!
保护好这个位置
Protect it,
下回再战 或许你就是胜利者
and next time it may be you who stands victorious.
斯巴达克斯依旧是卡普亚的冠军
Spartacus, still the Champion of Capua!
而维罗是一名强大的对手
And Varro, formidable opponent,
竞技场上不可小觑的一名对手
one to watch closely in the arena!
努曼里斯 来吧
Come Numerius!
为我们倒地的勇士做出裁决
Pass judgment on our fallen warrior!
抱歉 行政官
Apologies, magistrate,
我等有言在先 这仅为一场表演
it was agreed this was an exhibition only.
并非至死方休
Not a fight to the death.
父亲
Father…
努曼里斯心意已决
Numerius has made his decision.
我会赔偿你的损失
I will reimburse you the cost of the man.
继续
Proceed.
巴蒂塔斯 有问题吗
Do we have a problem, Batiatus?
我说继续
I said proceed.
下手吧
Don’t…
下手吧
Don’t.
否则你我难逃一死
They will kill us both.
我们别无选择
There is no choice.
总会柳暗花明
There is always a choice.
这次我难逃一劫
Not this time.
斯巴达克斯
Spartacus!
活下去
Live…
我的妻小劳你费心
And see my family provided for.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!