英语词源
sow the dragon’s teeth; sow one’s wild oats挑起纠纷;过放荡生活
sow the dragon’s teeth指本打算采取措施以实现和平,但实际上却引发了纠纷或战争。这一表达源于希腊神话中的卡德摩斯王子:他杀死了一条龙,并播种了龙齿,可是从地里却长出一队凶悍的武士,他们相互残杀,最后只有五人活命。词组Cadmean victory(以惨重代价换得的胜利)也是源自这一故事——武士相互残杀殆尽,只有五人获得了胜利。
sow one’s wild oats指年轻人追求毫无意义的享乐,尤其是婚前放荡的性生活。如:
He was a typical young man of his generation ― sowed his wild oats for a few years and then settled down.
他是那个年代典型的年轻人——先风流几年,然后才成家立业。
该短语其实指野生燕麦,它是一种野草或野生种子,因为种植野生燕麦无法收获果实,播种它无异于浪费时间。
——摘自《单词的历史:英语词源漫谈》