我叫沃纳布灵
My name is Warnebring.
这是我的母亲
This is my mother.
她是名钢琴演奏家
She’s a concert pianist.
我父亲是一名指挥家
My father was a conductor.
是最优秀的指挥家之一
One of the best.
我小时候他总是在巡演
He was on tour most of my childhood.
那是节拍器
And there’s the metronome.
这是我的爷爷 莱纳德·沃纳布灵
This is my grandfather, Leonard Warnebring.
他就不用介绍了
He certainly doesn’t need introducing.
奥斯卡
Oscar.
我弟弟
My little brother.
是个神童
A wonder kid.
他四岁学会小提琴
He learned the violin at four,
十二岁谱出了第一支曲
composed his first piece at twelve.
而这是我
And this is me.
阿玛德斯[莫扎特的]
Amadeus.
天生的音盲
Tone-deaf from birth.
我能关小一点吗
Mind if I turn it down a bit?
该死的警笛 安静点
I’ll stop his damn siren!
蠢猪
Fucking pig!

噪反城市
你好
Hello.
什么情况
What do we know?
我们接到报♥警♥ 说车里有滴答声
We got an emergency call. There’s a ticking in the van.
1986款的道奇
A Dodge. 1986.
用的是奥斯达拉
The number plate
一辆卡车的车牌
comes from a tractor in Osterdala.
-拆弹部队呢 -还在路上
– Bomb squad? – On their way.
-大使♥馆♥有没有受到恐吓 -没有
– Has the Embassy received a threat? – No, nothing.
让围观群众安静一下
Ask for silence.
安静
Silence!
请安静 安静
Ruhe bitte! Ruhe!
沃纳布灵
Warnebring…
沃纳布灵
Warnebring!
是什么
What?
是个节拍器
It’s a metronome!
放在前座上了
On the front seat.
这事可以结了
You can stop all this fuss.
-你疯了 -我开始就知道是这个
– You’re crazy. – I knew what it was.
说不定是炸♥弹♥
It could have been a bomb.
这种滴答声我太熟悉了
I know that kind of ticking all too well.
我们要继续 马格纳斯
We have to move on, Magnus.
必须想点大计划
We have to think bigger.
应该给他们个真炸♥弹♥
A real bomb is what they deserve.
给你的
For you.
这是什么
What is it?
一座城市和六个鼓手
”Music for one city and six drummers.”
你演奏过吗
Have you tried to play it?
没有
No.
还在概念阶段
Let’s just say it’s rather conceptual.
那节拍器到底怎么回事
What the hell is all this about metronomes?
交♥警♥已经接手了
Traffic police have taken over.
你有比处理酒驾
You have better things to do than deal with
更重要的事
drink driving cases.
继续工作
Back to work!
这简直是神作
This is a masterpiece!
你最好的作品
Your best work ever!
你真这么认为吗
You think so?
我们说的就是这个
It’s everything we’ve talked about.
这就是我们的炸♥弹♥
This is our bomb!
听听这座城市 已经被垃圾音乐污染了
Listen to this city, contaminated by shitty music…
是时候反击了
It’s time to strike back.
我们要给这城市上演一场刻骨铭心的音乐会
We’ll give this city a concert it’ll never forget.
我们还要四个鼓手
We need four more drummers.
必须是高手中的高手
They must be the best.
约翰内斯·比约克
Johannes Bjork.
当然
Of course.
真正的诗人
A true poet.
别玩了 继续伴奏
Go back to playing!
我们需要马库斯·哈罗德森
We’ll need Marcus Haraldson.
他还活着吗
Is he alive?
活着 我们前几天还一起喝过酒
Yes, we had a beer the other day.
一万瓦 可够他受的
1♥0♥0♥0♥0♥ volts… It was pretty rough for him.
你个臭傻♥逼♥ 从此别想再打了
You fucking idiot! That was the last time!
我还要麦兰
And I want Myran.
这样就有五个了
That makes five.
还要一个
We need one more.
安德斯
Anders.
他不行 他已经有稳定工作了
He’s not available. He has a steady job now.
-在爱乐乐团 -什么
– With the philharmonic. – What?
为了生计
Everyone’s gotta eat…
就算要卖♥♥身也只能忍♥了
even if it means whoring yourself.
我讨厌海顿
I hate Haydn.
海顿: 奥地利著名作曲家
谢谢
Thank you.
敲定音鼓的那位
You, on the kettle drums…
你敲太早了
You were too early.
我掐准时间敲的
I was spot-on.
好吧
Ok…
你能准时就谢天谢地了
That’s what you should have been, on time.
从第九小节开始
Let’s take it from bar nine.
谢谢
Thank you.
你知道现在几点吗
You have the time?
你用的是芬兰时间吧 总是快一个小时
Are you in sync with Finland? You’re one hour early.
这能有多难
How difficult can it be?
再来一次 从第九节开始
Once more, bar nine.
我们不怎么卖♥♥这种东西了
We don’t sell many of these anymore.
现在大家都买♥♥电子的
People go for digital today.
这要么是从我这里买♥♥的 要么就是从施罗德那里
It could either come from here or Schroder’s.
确定没有登记过吗 没有编码什么的吗
But surely they’re registered? With a serial number?
这只是个节拍器
It’s a metronome.
如果你们不怎么卖♥♥这种节拍器
If you don’t sell many like this,
那你应该记得…
you should remember…
不记得
No.
一点都不记得吗
Nothing at all?
不记得
No.
还有别的事吗
Anything else?
我再随便看看
I’ll just have a look around.
你在这儿工作吗
Do you work here?

No.
要买♥♥什么东西吗
Looking for something?
想给我弟弟买♥♥个礼物
A present for my brother.
他是音乐家
A musician?
他其实是指挥家
Actually, he’s a conductor.
但你手上的是康茄音乐
Because that’s music for congas.
我来看看
Let’s have a look…
买♥♥这个吧
Take this.
指挥家的话 送这个再好不过了
The perfect gift for a conductor.
谢谢
Thanks.
谢谢你的建议
Thanks for the advice.
阿玛德斯
Amadeus!
阿玛德斯 亲爱的 见到你真高兴
Amadeus, darling! So lovely to see you.
快进来 他马上要来了
Hurry inside. He’ll soon be here.
最近抓到坏蛋了吗
Caught any baddies lately?
有小提琴家诈骗了吗
Any violinists caught fiddling?
注: 英语中拉小提琴和偷懒一语双关
让·皮埃尔
Jean-Pierre…
见过阿玛德斯吗
Have you met Amadeus?
奥斯卡的兄弟
Oscar’s brother.
很高兴见到你
Nice to meet you.
我都不知道奥斯卡还有个兄弟
I didn’t know Oscar had a brother.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!