I’ve been wondering if it is too late to take up where we left off.
我继承了一大笔财产,有能力带你去罗马,足够帮你开启你的新事业。
I’ve inherited a sizeable fortune, and can give you a trip to Rome, and can help launch your career.
早上好,– 早上好,比格伦森先生。
Good morning. – Good morning, Mr. bjgrnson.
诺德拉克先生和格里格先生今天会过来,– 是今天吗?
Mr. nordraak and Mr. grieg are due today. – Today?
是的,是您书面安排约见的,您还记得吗?
Yes, you agreed to the appointment by letter, remember?
哦,亲爱的,我真不想处理这样的坏消息,
我知道这个职位对格里格意味着什么!
Oh dear, I hate to break the bad news, I know what this post meant to grieg!
我也不明白董事会为什么非要坚持把这个职位交给海德姆先生。
I wonder why the board was so insistent on giving it to Mr. hedham.
政♥治♥,纯粹的政♥治♥因素。
Politics, sheer politics.
如今,才华与艺术成就已经不大挂钩了。
Talent has very little to do with artistic achievement these days.
早上几点 ? — 大约10点。
What time are they due? – About 10:00.
早上好!
Good morning!
你工作,你担心,你发怒,你匆忙。
You work, you worry, you huff, you hurry.
你的生活真是一件苦差事。
Your life is a chore.
当你终于意识到,生活如此乏味无聊,可你已经老了。
Before you know it, you’re old and show if, your life is a bore.
这无法避免,我的朋友。
Let this happen, friend.
请扭转你的下滑趋势。
Upturn your downward trend.
你仍然有青春相陪伴,就暂时随它去吧。
You still have youth in you, unbend and let it through.
某个晴朗的早晨,打球到墙上。
Go bounce a ball against a wall some fine morning.
重新做回一个快乐男孩!
Be a boy again!
早上好!
Good morning!
爬上一两棵树,你会发现视野更清晰。
Go climb a tree or two, you’ll find a clearer view.
再去抓一条鱼吧,你会感到精神抖擞。
Go catch a fish once more, you’ll feel your spirit soar.
去滚一个呼啦圈吧。
Go roll a hoop with a hoot and a holler.
做回一个快乐男孩!
Be a boy again!
再去远足,再骑自行车。
Go take a hike again, ride on a bike again.
偷点禁果,尝试裸身游泳。
Filch some forbidden fruit, swim in your birthday suit.
去放飞风筝,飞到高高的天空。
Go fly a kite to the height of the high heaven.
做回一个快乐男孩!
Be a boy again!
好了,乔迁礼物。– 太好了。
Voila, housewarming gift. – Oh, how nice.
让我帮你打开,– 你真暖心。
Let me open it. – Aren’t you sweet.
彩纸带,– 天哪!
Ribbon, paper. – Good heavens!
不,不,这玩意只是想让你的房♥子有家的感觉。
No, no this is just the thing to give your house that homey touch.
哦,– 现在我们得找个地方挂它。
Oh. – Now we’ve got to find a place to put it.
这里,在壁炉旁边怎么样?
Here, how about here right by the stove?
在炉子里怎么样? — 嗬嗬嗬。
How about in the stove? – Ho ho ho.
啊,亲戚的照片? — 不是,是房♥子附带的。
Ah, relative? – Fortunately, no, it came with the house.
怎么样? — 至少比以前强。
How’s that? – Well at least it’s an improvement.
我们现在得走了。
So we must be going.
爱德华呢,他在哪里? — 他在楼上。
Where’s edvard, anyway? He’s upstairs.
他的钢琴今天到了。
His piano arrived today.
你知道的,如果有人在场,爱德华就没法创作作曲的。
You know, edvard can’t compose if anyone’s listening to him.
所以他在用里屋。
So he’s using the back room.
爱德华,快点,你要迟到了! — 就来!
Edvard, hurry down you’re going to be late! – Coming!
只要我们和我堂兄谈完后,相信你们所有的麻烦就都解决了。
All your troubles will be over as soon as we’ve talked to bjgrnson.
我希望如此,– 我去买♥♥瓶酒。
I hope so. – I’ll buy a bottle of wine.
今晚我们好好庆祝! — 太棒了!
This’ll be the night to celebrate! – Great!
来吧,爱德华,我们走,快,快。
Come, edvard let’s go, hurry, hurry.
祝我们好运吧!
Wish us luck!
现在你必须明白,爱德华,我的一点小小能力在这个镇子里没什么用。
Now you must understand, edvard, that ability counts for very little in this town.
一切都源于政♥治♥,你是谁,你认识谁。
Everything’s politics, who you know, who you are.
你想说明什么? — 我竭我所能地为爱德华说好话。
What are you trying to say? – That I pleaded edvard’s case as eloquently as I know how.
因为我相信没有比爱德华更合适的人选了。
Because I do believe they could not find a better man for the job.
但董事会态度极其坚决。
But the board was adamant.
这个职位已经给了另一个人吗?
The post has already been given to another man?
是的,约翰·汉蒙。– 这对你来说太讽刺了吧!
Johan henem. – Oh, this is irony for you!
为什么像爱德华这样优秀的音乐家会愿意接受这样一个屈辱的职位呢?
Why do you suppose a musician with all edvard has to offer even considered this ignominious post of yours?
我告诉你,那是出于他对挪威的忠诚。
I’ll tell you, it was out of loyalty to Norway.
他希望能把一些音乐鉴赏力灌输给他的愚蠢的同胞们。
哦,谢谢!
He hoped he could pound some sense of musical appreciation – into the heads of his numbskull countrymen. – Oh, please!
我碰巧知道爱德华刚刚拒绝了一个有钱佬资助他的世界巡回演奏会的机会,
我也可以为他创造更多这样的机会!
I happen to know for a fact that edvard turned down an offer of unlimited money to finance a worldwide recital tour of his own and I can get him a dozen more offers like that!
A和e,这是大调不是降大调,我说过一百遍了。
A and e, it’s a major not a flat major, I told you a hundred times.
请不要踩踏板。
And not the peddle, please.
啊,他打我了,他打我了!
Ah, he hit me, he hit me!
他打我,他打我,他打我!
He hit me, he hit me, he hit me!
哦,我很抱歉!我和伯格肯定能找个不那么暴♥力♥的老师。
Oh, I’m sorry! I’m sure berg and I, can find a less violent teacher.
听着,爱德华,我知道这对你来说很难,非常难。
Look, edvard, I know it’s difficult, terribly difficult for you.
但如果我们想有饭吃的,你就得学会控制自己的脾气。
But if we want to eat, you’ll simply have to learn to control your temper.
我受不了了,我受不了了。
I can’t take it anymore I just can’t take it.
你好,各位,– 你好。
Hello, everybody. – Hello.
我正忙着教那些根本不想弹钢琴的年轻姑娘们呢。
I’m so busy instructing young ladies who don’t even wish to play the piano.
但我既没有时间,也缺乏这种教的欲望。
But I’m left with neither the time, nor the desire for creative work.
你好,你好,请坐。-谢谢,我有好消息!
Hello, how are you, sit down. – Thank you, I have good news!
哦?-音乐协会会替你组织四场预售票演唱会。
Oh? – The musical society is going to help you organize four subscription concerts.
你是说正式演出? 是的!
You mean professional engagements? Yes!
爱德华也会分一杯羹的!
Edvard will have a share in the receipts!
你知道经济上的收入很一般,但是爱德华,这将是一场精彩绝伦的表演!
You understand it’s not going to be much financially, but edvard, it’s going to be such a showcase!
当然,当然我们会一起分享!
Of course, of course we’ll share it all together!
我可能不参加了。
I may not be here.
什么意思? — 为什么?
What do you mean? – Why?
我现在有机重新回到柏林继续我的学业,我正在考虑着呢。
I have a chance to return to Berlin to continue my studies and I’m thinking about it.
这还想啥呢,你一定得去的!
Don’t think, you must go by all means!
可没有你们两个,我将感到非常孤独。
I shall feel very forlorn without the two of you.
我真不知道没有你,我们该怎么办。
Well I don’t know what we will do without you.
克里斯蒂安尼亚看起来会更显得更糟的。
Christiania will seem even worse than it is.
但你必须抓住这个机会。
But you must take this opportunity.
你可以走,但有一个条件。– 啥条件?
And I’ll only forgive you on one condition. What’s that?
过节后再出行。
That you stay for the festival.
又已经是仲夏夜了,一年过得可真快啊。
Midsummer’s Eve already, how quickly the year has passed.
太难受了,艾莉姑妈,简直恶心。
It’s disgusting, aunt Ellie, simply disgusting.
这里,在克里斯蒂安尼亚的公报上,我让人把它寄给我,
让我给你读这则公告:“爱德华·格里格钢琴课,两克朗一小时。
Here, in the christiania gazette, I have it sent to me, let me read you this announcement, “edvard grieg piano lessons, two kroner an hour.
他用他所有的天赋却去做这事!
He’s down to that with all his talent!
我可以走了吗? — 特蕾莎,这个人的事已经彻底把你迷住了。
是的,永远都是
– May I? – Therese, this man’s career, – has become an obsession with you. – And it always will be.
你必须忘掉他。
You must put him out of your mind.
他现在已经和别人结婚了。
He’s married to somebody else now.
我很清楚这一点,艾莉姑妈。
I’m only too well aware of that, aunt Ellie.
现在你可以想象这是一款非常精致,稀有的有年份的香槟。
Now you’ll have to imagine that this an exquisite, rare, vintage champagne.
这杯给你,这杯给你……哦,对不起。……谢谢。
Here one for you and one for you… – Oh, sorry. – Thank you.
还有一杯给我。
And one for me.
干杯。– 干杯。
Skoal. – Skoal.
对不起! — 等一下!
I’m sorry! – Wait a minute!
等一下,我放一些胡椒粉和油,然后把它加到沙拉里。
Wait a minute, I’ll put some pepper and oil in it and add it to the salad.
我不知道我们在庆祝什么。
Oh, I don’t know what we’re celebrating.
明天你走后,一个非常重要,非常精彩的…– 而且非常折磨人的,
我是认真的,爱德华。
After you’ve gone tomorrow, a very vital, a very wonderful… – And a very exhausting. – No I’m serious, edvard.
我们生命中非常重要的一部分将会消失。
A very important part of our lives will be gone.
但我会回来的!
But I’m coming back!
在下一个仲夏前夜。
Next midsummer’s Eve.
你保证? –我保证。
Promise? – I promise.
太好了,这正是我们需要的,一张我们三个人的合影。
Oh, great just what we need, a picture of the three of us.
哦,太棒了! — 你好,我的好兄弟。
Oh, how wonderful! – Hello my good man.
你一定会给我们留张精彩纪念的,是吧?
You’d like to take our picture now, wouldn’t you?
到这边来!
Over here I think, come on!
我们应该摆个三个火枪手的姿势。
We should make this a three musketeers pose.
人人为我,我为人人!– 这比寻常的“上帝保佑我们幸福家庭”要好多了。
All for one, and one for all! – I suppose that’s no worse than, “god bless our happy home.”
有你指引我,我会在阳光下找到自己的位置。
I’ll find my place in the sun with you to guide me.
只要你在我身边,哪怕最黑暗的战斗我也会胜利。
My darkest battle is won if you’re beside me.
就在这里,就在我们梦想的山丘上,站着,站着,紧握着我的手。
Here, here on our hill of dreams, stand, stand with your hand in mine.
我将会找到一个明亮的地平线,而你将会在那里…
你会在那里…为我闪耀!
I’ll find a horizon shining and fair, – and you’ll be there… – And you’ll be there… To shine for me!
这是一个关于北方三人组的故事,这是他们困境中的誓言。
This is a story of three of the north, and the pledge that they all did plight.
这是一个爱情的故事,就像挪威的阳光一样永恒。
The tale of a love as unfailing as the unpaling light of the Norway sun.
在这夜晚照耀的太阳下,
The sun that shines in the night.
曾几何时,有一个人在山坡上游荡,胡思乱想,无人共伴。
One there was who roamed these hills and thought his thoughts, no one to share them.
直到某时,他才找到了一个知音,并完全了解他的强劲实力。
“Till that time he told them all to one he knew able to dare them.
我们两人紧握双手,不舍得分开,就如朋友和亲兄弟。
Two there were, who clasping hands then, locked their lives as friend and brother.
谁能想到我们终能相遇,拥有了温暖聪明,奇妙的另一半?!
Who’d imagine two would find a warm and wise and wondrous other?
曾经有三个人在这山坡上游荡,充满着如此高尚的梦想。
Three there were who roamed these hills, and dreamed such towering tall dreams.
他们三个人发誓着将永远为我,我为大家!
Three there were who vowed they would be always all for one and one for all!
可曾经的三人,现在中的我必须暂时和大家说再见。
Three there were, now one there is who has to break the spell and say goodbye.
但是哪怕午夜的太阳也永远不会离开天空。
But like the midnight sun that never leaves the sky.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!