You go straight down here and take the third turning on the left!
我想我现在知道了,谢谢!
I think I have it now, thank you!
但是第凡尼花♥园♥在那边!
But the tivoli gardens are over there!
夫人,我现在不去第凡尼花♥园♥了!
Madam, I’m not going to the tivoli gardens!
汉斯,很高兴见到你。
Hans, so good to see you.
我想让你认识一下我的两个老朋友,尼娜·哈格鲁普和爱德华·格里格。
I want you to meet two old, and very dear friends of mine, Nina hagerup and edvard grieg.
但你谁… — 你记得我,理查德·诺德拉克!
But who… – You remember me, rikard!
诺德拉克。– 不,不,真没印象。
Nordraak. – Well, no, no not really.
你曾经去过我的演唱会! — 我还是不记得我们真的见过。
But you were at one of my concerts! – Still I don’t believe we actually met.
可你当时在场! — 嗯…现在,爱德华为你的一些诗写了一些音乐,过来吧。
But you were there! – Well… Now, edvard has written some music to some of your poems, come here.
请原谅我们,安徒生先生。
Excuse us.
波涛汹涌的大海旁边,一所房♥子耸立着,低矮又孤独。
Beside the wide and stormy sea, there stands a low and lonely house.
那而没有草,没有花,也没有树。
No blade of grass, no flower fair, no tree does there abide.
其实,这个地方是一个快乐的圆顶,是一个仙境般的宫殿。
And yet this place is a pleasure dome, a fairyland palace in all but size.
哦,这所简陋的天堂,是爱的力量让它成为温馨的家。
This humble house is a paradise, for love makes it’s home inside.
你找不到金银财宝,当然也找不到艺术品。
No gold or silver will you find, no work of art behind these walls.
也许拥有珍奇异宝,也将会拥有灾难。
But to who’s treasure what there befalls will last their life-long span.
而一个男人只要给予了温暖,就会温暖一个女人的一生。
A man who offers so much of warmth, a woman who lives for his touch of warmth.
哦,我知道这房♥子,因为我就是那个女人。
Oh, I know the house, for I am the woman.
还有我亲爱的爱人,那个爱的男人。
And my own dear love, the man.
真迷人,真迷人,很难说谁更值得称赞,
是格里格先生的作曲实在太棒呢,还是哈格鲁普小姐的表演更加赏心悦目。
Charming, charming, one hardly knows who deserves a greater credit, Mr. grieg for his delightful composition, or miss hagerup for her lovely rendition.
给无敌的征服三人组让路。
Make way for the conquering trio.
大家都为无可挑剔的三人组欢呼。
All hail the unfaultable threesome.
一个说到做到的组合。
A combination who can do all they say they’ll do.
只要这三人相聚一起,任何奇迹都能发生。
If the three stay together, come what may come.
三个勇敢无敌的维京人,– 面对着一个忽视他们的世界。
Three bold and invincible vikings. – Faced with a world that ignores them.
空气虽寒冷,但带着挪威式的甜美。
It’s chilly ear they’ll snare with a sweet, Norwegian air.
总有一天,世界会爱上他们。
And a day will arrive when the world adores them.
就如我们矗立高山之巅,展望远方未来。
It’s as though we stand on some high hill surveying the future that could be ours.
披满着无尽荣耀的光明,和勇敢带来的梦想,会在我们面前展现。
The bright, brave dreams that we should fulfill, spread before us in all their glory.
我们是否一起追随他们… — 这一定就会是故事的结局。
Whether we follow them together… – That will tell the ending of the story.
如果你在我身边,我能纠正这个世界的错误。
I’ll right the world and it’s wrongs if you are near me.
我会在你身边。
我要唱着美妙的歌♥,– 如果你能听到的话。– 我会倾听你的歌♥喉。
– I’ll be near you. – I’ll sing such wonderful songs – if you can hear me. – I will hear you.
就在这里,就在我们梦想的山丘上,站着,站着,紧握着我的手。
Here, here on our hill of dreams, stand, stand with your hand in mine.
当我们在一起时,我看到了地平线闪闪发亮。
I see a horizon shiny and clear when we’re together.
有你指引我,我会在阳光下找到自己的位置。
I’ll find my place in the sun with you to guide me.
我会引导你。
I will guide you.
只要你在我身边,哪怕最黑暗的战斗我也会胜利。
My darkest battle is won if you’re beside me.
我就在你身边。
I’m beside you.
我们编织着无数的梦想,在这里;在我们的梦想之巅我们一定将之变得美丽真实,
如果我有你,我们在一起。
We’re weaving a million schemes, here, high on our hill of dreams soon we’ll bring them all so beautifully true, if I have you and we’re together.
我会在你身边。
I’ll be near you.
我会和你一起攀登每一个高度。
I’ll scale every height unscaled, with you.
贝多芬,我会被欢呼的。
Beethoven, I’ll be hailed.
我将会找到一个明亮的地平线,而你将会在那里。
I’ll find a horizon shining and fair, and you’ll be there.
永远一起!
Together!
特蕾莎,我认为应该是中风了,非常严重。
Therese, it’s most serious, I believe strokes generally are.
哦,不。– 是的,你♥爸♥爸可能只有几天时间,也许几个月,
但恐怕已经时日无多了。
– Oh, no. – Mr. berg may have only a few days, possibly a few months, but not more I fear.
不能再想想其他办法吗? — 也许吧,但医学上绝对无计可施了。
Can nothing be done for him? – Perhaps, but not medically.
什么意思? — 特蕾莎小姐,我能多说句吗?
What do you mean? – Oh, miss therese, may I say something?
说吧,说吧。– 您父亲再接受不了其他任何刺♥激♥了。
Yes, yes, yes. – This is no time to cross your father.
老爸?
Father?
远方传来的消息让我为你感到很骄傲,特蕾莎。
The reports that have drifted down from make me very proud of you, therese.
我想他们喜欢我,父亲。
I think they like me, father.
是的,据我所知,汉森上尉可不仅仅只是喜欢你。
From what I hear, captain Hansen more than likes you.
如果他向你求婚的,你会接受的吧。
If he proposes, you’ll accept of course.
我不知道。– 特蕾莎,打小女孩开始,你就总是和我唱反调,
可现在真不是时候了。
– I don’t know. – Therese, you and I have vied with each other, ever since you were a little girl, this isn’t the time.
我知道的,爸爸。
I know, father.
听起来很棒,继续啊!
Sounds marvelous, keep going!
你好!我的朋友
Hello!
可在作品没有完全成熟之前,我不想贸然让人听到。
No, no, I don’t want anyone to hear this until it’s finished.
哦,这有一封信是你的。
Oh, I have a letter for you.
它寄到我家了。
It came to my house.
一封信吗?
A letter?
有啥不对劲?
Something wrong?
记得我和你说过一个叫特蕾莎的女孩吗? — 是的,我记得,那个瑞典女孩。
Remember I talked about a therese berg? – Yes, yes I remember, the Swedish girl.
这是她和汉森上尉订婚的公告。
This is an announcement of her engagement to a captain Hansen.
那么现在你可以把她彻底忘掉了!
Well now you can forget about her once and for all!
我前段时间就已经这么做了。– 哦,是吗?!我很好奇。
I did that some time ago. – Hmm I wonder.
我明天要去埃尔西诺见妮娜
I’m meeting Nina in elsinore tomorrow.
毕竟,没有一个女人能像她那样唱出我的歌♥。
After all, no woman ever lived who can sing my songs like her.
尼娜,尼娜!
Nina, Nina!
我刚刚把安徒生的另一首诗谱成音乐。
I’ve just put to music another of Anderson’s poems.
我是专为你写的,哪里有钢琴?
I wrote it for you, where can I find a piano?
你可真连一句客套的话,例如”你好,天气不错,你过得怎么样”之类都没说呢。
Don’t you even say, “hello, it’s nice weather how’ve you been?”
哦,对不起,我想就听你唱这首歌♥!– 是啊,我也想快点听听。
Oh, I’m sorry but I want to hear you sing it! – And I want to hear it.
快,我知道有个地方可以找到钢琴。
Come on, I know a place where we can find an organ.
很好。
Fine.
我的心全属于你,再没有其他的能占据。
My mind is yours, there lives no other thought there.
你占据了我全部的心灵,吸引了我全部的目光。
You, all my heart can hold or eyes can see.
如果我身处天堂,你将是我唯一的追求和希望。
Were I in heaven, you’d be all I sought there.
我珍惜你,崇拜你,用我深深的呼吸来爱你。
I Cherish you, I worship you, I love you with the very breath of me.
我爱你至始至终,我会爱你到永远。
I love you now and will eternally.
你就是我一直以来追寻的答案。
You are the answer to my years of asking.
褪去过往的不安和忧虑,
One to the qualms and fears that used to be.
让温暖的金光照耀我的灵魂,我愿为你生,愿为你死,
Warm golden light where in my soul is basking, 1 live for you, would die for you,
因为对你的爱超乎我的想象。
Because I love you more than I can see.
我爱你,直到永远。
I love you now and for eternity.
我有个好消息!
I’ve got wonderful news!
我们现在可以结婚了! — 哦,太棒了!
We can now get married! – Oh, how marvelous!
那现在你打算怎样养活你的老婆呢?
And just how do you expect to support a wife?
爱德华现在已经是克里斯蒂安尼亚剧院的指挥了。
Well edvard has attained the post of conductor at the christiania theatre.
哦,真的吗? — 是的,正好有个空缺。
Oh, no really? – Well you see the post is open.
另外,嗯,理查德已经给总经理比格林森先生写了信。
And, well, rikard has written to the managing director, Mr. bjgrnson.
剧作家比格林森? — 是的,他是我表哥。
Bjgrnson, the playwright? – He’s my cousin.
哦,据我所知,卡尔先生也是你“最亲密的朋友”之一。
Mhm, as far as I recall Carl helsted was also one of your “dearest friends.”
可他从没听说过你。
He never heard of you.
卡尔现在年纪大了,你知道吗? — 嗯。
Well, Carl’s getting on, you know? – Hm.
他有点迷糊了,– 嗯。
His mind is a little hazy. – Hm.
比格伦森真的是诺德拉克的堂兄。
Now, bjagrnson really is nordraak’s cousin.
事实上,理查德写了我们挪威的国歌♥,而歌♥词就是比格伦森写的!
In fact, rikard wrote our national anthem, and bjgrnson the words!
我的堂兄会做我要他做的任何事。
My cousin will do anything I ask him to.
我可以随意摆布他的!– 那我建议,诺德拉克先生,
在爱德华对于婚姻有进一步想法之前,你就继续玩弄你的堂兄于鼓掌吧。
– I can twist him around my little finger! – Then I suggest, Mr. nordraak, that you twist him around your little finger before edvard makes any further suggestions about marriage.
我想我也有话要说,妈妈。
I think I have something to say about this, mother.
对于爱德华这样一个不稳定的前景,你都要接受的话,
那你真是完全疯狂!不顾后果的。
If you even consider accepting edvard on such a shaky prospect as this, you have to be completely reckless, completely mad!
妮娜,我希望你和我一起去哥本哈根,我们明天早上就结婚。
Nina, I want you to come with me to Copenhagen, and we’ll get married in the morning.
如果你相信所有这些所谓关于指挥家的承诺的话,那就祈求上帝帮助你吧。
If you believe in all these promises about a conductorship, god help you.
让上帝多帮助你吧,妈妈。
Let god help you, mother.
爱德华会帮我的。
Edvard will help me.
我禁止你嫁给爱德华,他什么都不是,一无所有,写的作品都没人愿意听。
I forbid you to marry edvard, he is nothing, has nothing, and writes music that no one will listen to!
我去收拾行李,– 尼娜!
I’ll go and pack. – Nina!
对不起,妈妈,我要走了。
I’m sorry, mother, I’m going.
哈哈,你好吗? — 我不知道。
Haha, how are you? – I don’t know.
这是戒指,无论如何别弄丢了。
Here’s the ring, don’t lose it whatever you do.
我们得走了! — 不,不,我们得先喝香槟。
We must go! – No, no first we must have champagne.
香槟,现在? — 是的!
Champagne, now? – Yeah!
我们仪式前喝点香槟,让我们有勇气,有力量走上红毯。
We have champagne before the ceremony for fortitude, strength to walk up that aisle.
仪式结束后,我们再喝香槟,同样给你勇气和力量……祝福未来美好生活。
Then we have champagne after the ceremony to give you fortitude and give you strength to… To a long and happy life.
干杯。– 干杯!
Skoal. – Skoal!
现在我们必须快点了,快点!
Now we must hurry, come on!
哦,这儿有你的一封信。– 谢谢。
Here’s a letter for you. – Thank you.
这能搞定牧师,可别紧张!
This’ll take care of the minister, don’t be nervous!
我不紧张!
I’m not nervous!
最亲爱的爱德华,自从我回家后,我给你写了十几封信。
Dearest edvard, since I return to kvalsund, I’ve written you a dozen letters.
可我把它们都丢在在废纸篓里了。
They’re all in the waste paper basket.
事情太复杂了,我现在也不想多解释。
It is all so complicated that I won’t, even now, try to explain things.
我只想告诉你,我父亲去世了。
如果你曾听说了我和汉森上尉的订婚,那现在我已经取消了。
Except to tell you that my father has died and if you’ve heard about my engagement fo captain Hansen, it is now off.
我一直在想现在再谈继续我们的话题,是不是太晚了。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!