谢谢
Thank you.
好 各位 今天就做到这里
All right, everybody, that’s it for the day.
离开之前一定要把油漆罩晾起来 知道吗
Be sure you get that drop cloth up before you leave, all right?
小伙子 这个做得不错啊 谢谢 鲁内特先生
-That’s some nice work, young blood. -Thank you, Mr. Roulette.
你父亲教导有方啊
Yeah, your daddy taught you right.
当重新开工的时候
You know, when all the construction starts coming back…
你可以自己制♥作♥一些东西了
you got skills to make something of yourself.
谢谢
Thank you, sir.
好极 但我可以等到发工钱那天
That’s fine. I can wait until payday.
其他所有人都要养家糊口
I’m sorry, all the others have families to feed…
但你的活儿做得漂亮
but you do good work.
我欣赏你的活计 ok ok
-I like what you do, okay? -Okay.
你告诉我这点的方式可真有意思
You got a funny way of telling me that.
早上好
Morning.
我没告诉你我能够拉边了吗 你说过 查理
-Didn’t I tell you I could pull some strings? -Yes, you did, Charlie.
谢谢 你真是个好人
-Thank you, you’re a good man. -Yeah.
但跟我说说为什么…早上好
But tell me why…. Morning.
为什么一个医生要雇个木匠
Why would a doctor want to hire a carpenter?
因为它虽不是无足轻重 但都是些鸡毛蒜皮的事
Because it ain’t nothing but scud work anyway.
你不会喜欢的
You ain’t gonna like it.
你说周薪有12美元 嗯
-You say the pay is $12 a week? -Yeah.
我已经喜欢这份工作了 好吧 那就请吧
-I’m liking it already. -All right, then.
巴诺克博士 这位是维维安·托马斯
Dr. Blalock, this is Vivien Thomas.
维维安 那是女生的名字
Vivien? That’s a girl’s name.
是 我母亲认定她怀的是个女孩
Yes, my mother was so sure she was having a girl…
就事先取了这个名 并保留下来了
that she picked the name early, and kept it.
够了
You don’t say.
很高兴认识您 先生
I’m pleased to meet you, sir.
叫我博士 法兰丝 告诉这位 可敬的博士
Call me Doctor, and, Francis, you can tell this good doctor…
他的理论相当有趣 我会为他祈祷
that his theories are extremely interesting, and I’ll be praying for him.
是 博士
Yes, Doctor.
虽然应该是他的病人祈祷
Though it’s his patients I should be praying for.
跟着 小伙儿
Keep up, son.
这是我的工作间 您做的是什么工作
-This is where my work is done. -What is your work?
医学研究
Medical research.
我们用流浪狗
We push the limits of surgery…
做外科试验
using stray dogs we get from the local dog catch.
它们很可爱 但不要太舍不得
They’re darling, but don’t get too attached.
它们会有个安乐的终结
They’re a means to a great end.
狗圈一天清扫两次
The dog pens get cleaned up twice a day.
每天早上要清扫实验室
I need the lab swept every morning.
简单的活 但你的前任就是干不好
Simple tasks, but they proved beyond the abilities of your predecessors.
你能做好吗
Do you think you can handle it?
那么 那么什么
-So? -So what?
不要装糊涂 被录用了吗
Don’t “so what” me. Did you get it?
一定是的 你一定被录用了
You got it. You must have got it.
在医院工作 对
-It’s working at a hospital, right? -Yeah.
我真高兴 人人将看到你会 有多帅
I’m so glad. Everyone’s gonna see how smart you are.
呵呵 再帅也要被你磨掉一些哦
I don’t know how smart you have to be to shovel.
和我共事的那个家伙有些古怪
The guy I’m working for, he seemed kind of eccentric…
但他是个医生
but he is a doctor, yeah.
那就是了 他是个医生 所以你要睁大眼睛学学
That’s right, he is a doctor. So you just keep your eyes open.
我们可以结婚了 嗯
-We can get married now. -Yeah.
我们计划好的每件事都可以做了
Do everything just like we laid it out.
托马斯医生
Doctor…
和托马斯太太
and Mrs. Thomas.
维维安 早上好 先生
-Vivien. -Good morning, sir.
你说你曾经做过木匠 是的
-You said you were a carpenter? -Yes.
上过高中吗 是的 拿到了毕业证
-Did you go to high school? -Yes, I did. Got my diploma.
准备明年去田纳西州立大学
Planning on going to Tennessee State next year…
学医 做个医生
to study medicine, be a doctor.
对木匠来说志向非同寻常啊
Unusual ambition for a carpenter.
从小我就一直希望做个医生
I always wanted to be one since I was a kid.
为读大学我差不多存够了钱
I almost saved up enough money for college…
然后再去好好读书
and then slowdown hit.
那边是范斯莱克气压计
Those are Van Slyke gas manometers over there.
你能使锯
So you can handle a saw?
从12岁开始就会 继续讲
-Yeah, since I was 1 2. -Do tell.
要锯边的话 我父亲就要量木料 先生
For cutting the lines, my father would measure on the lumber, sir.
叫我博士 那么立父亲也是木匠
Call me Doctor. So your daddy’s a carpenter, too?
他怎么看你的志向
What does he think of your ambition?
他从来都知道我矢志不移
He’s always known I had my mind set on it.
工作台上的那些装置叫什么
Those apparatus on the workbench, what are they called?
范斯莱克气压计 先生…博士
Van Slyke gas manometers, sir, Doctor.
很对
They are, indeed.
万德比尔特医学院也许会籍籍无名
Vanderbilt may be a Podunk institution,
但我要让它在医学史上青史留名
but I’m gonna put it on the medical map.
我在从事外伤性休克方面的工作
I’m working on traumatic shock.
它每年夺去千万人的性命
Damn thing kills thousands of people every year…
医生们却束手无策
and doctors don’t know what the hell to do about it.
让我看看你的手
Let me see those hands.
把它拿起来
Pick that up.
换左手
Now the left hand.

Good.
维维安 巴诺克博士让你穿上这个
Excuse me, Vivien. Dr. Blalock wanted you to have this.
谢谢 晚安
-Thank you. -Good night.
你知道我爷爷怎么过的吗
You know what my grandfather did?
这我要去罢♥工♥毫无关系吧
It doesn’t have anything to do with me going out on strike.
我问 你知道我爷爷怎么过的吗
I said, “Do you know what my grandfather did?”

Yes.
他在密西西比采棉花 你跟我说了上百遍了
He picked cotton in Mississippi, you told me a hundred times.
我爷爷可是泽被久远
My grandfather was a piece of property.
就像那边的桌椅一样
No better than that chair or table over there.
他儿子在15岁就成了自♥由♥人
His son became a free man at the age of 15.
我父亲把我养大 我没读过什么书
He raised me with hardly an elementary school education.
而我现在却看见我儿子 从大学毕业又去学校教书
Now I see my son graduate college and go on to teach school.
别跟我说什么情况没有改善
So don’t tell me things don’t get better over time.
事情不只是 改善而已
Things don’t just get better.
人♥民♥得改变一些事情 爸爸 让它们变得更好
People got to change things, Pop, make them better.
如果在与那些白人教师同工同酬 之前
If I don’t do something now, I’ll be a dead man…
我不作些什么 岂非行尸走肉
before I get paid like white teachers do.
维维安 你知道我在这事上没错
Vivien, you know I’m right about this.
好吧 哈罗德 别激动 我要看书了
All right, now, Harold, just hold your head. I got reading to do.
在麻醉布鲁图之前 我们要先称重
To anesthetize Brutus, first we have to calculate the weight.
它重18 4公斤
He weighs 18.4 kilograms.
如果吸收均衡的话 要麻醉它3小时
And it should take 552 milligrams of sodium barbital…
需要552毫克的巴比妥镇静剂
to anesthetize him for three hours if the absorption rate is uniform.
狗 它是什么医生
Dogs? What kind of doctor is he?
狗 它是什么医生
Dogs? What kind of doctor is he?
先在狗身上做试验 才能应用 到人身上
When you practice on dogs, and then you can help heal people.
吓得我毛骨悚然 不是那么可怕的
-Gives me the willies. -It’s not that bad.
我是说 你看它身体里面 有各种颜色
I mean, you look inside, you see all the colors…
各种粉色 蓝色 红色
all the pinks and blues, reds.
很美丽 这是生命的缘起
It’s beautiful, Clara. That’s where life comes from.
怎么了
What’s this?
怎么了
What’s this?
开门
Open up.
打搅 先生 发生了什么事
Excuse me, sir. What’s going on here?
银行关门了
The bank is closed.
关了 嗯
-Closed? -Yup.
开门
Open up.
开门 有人看见里面有人
-Open this door! -Somebody got to see somebody in there.
开门 10点了 我还要上工
Open up, it’s 10:00. I got to get to work.
维维安 走吧 待会再来
Let’s go, Vivien, we’ll come back later.
不 克拉拉 不对劲 不应该关门的
No, Clara, something’s wrong. It can’t be closed.
打搅
Excuse me.
打搅 先生
Excuse me, sir. Hello.
别靠着窗 我们关门了
Get away from that window, we’re closed.
但我在里面存了钱
But I have my money in there.
我要把我的钱取出来 取不出来了
-I need to get my money out. -I can’t get your money back for you.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!