姐♥妹♥们♥ 你们会吵醒下铺的人
Girls you’ll wake up the neighbours downstairs.
小心开酒器
Watch that corkscrew.
-这里有饼干 -床上不准吃饼干
-Here’s a cracker. -No crackers in bed.
拜托你们去开自己的派对吧
Will you girls go away and form your own party?
调酒器来了
Here’s the cocktail shaker.
-有冰块就好了 -苦艾酒加少一点
-I wish we had ice. -Easy on the vermouth.
13个女孩挤一张床会倒霉 你们12个人先走吧
13 girls in a berth is bad luck. 12 of you will have to get out.
-花生酱拿来 -有人想吃腊肠吗
-Pass me the peanut butter. -Anyone for salami?
不准吃东西 会生蚂蚁的
No more food. I’ll have ants in the morning.
你有没有樱桃
Hey. Have you got any maraschino cherries on you?
算了
Never mind.
什么 樱桃
Maraschino cherries?
上面怎么回事
What’s going on here?
黛芬妮 你在哪儿
Daphne. Daphne where are you?
别怪我 不是我请她们来的
It’s not my fault. l didn’t invite ’em.
姐♥妹♥们♥ 别闹了
Come on girls break it up.
约瑟芬说得对 全都出去
You heard Josephine. Girls. Everybody out.
-甜甜 你不用走 -我要去拿冰块
-Not you Sugar. -I’m going to get some ice.
快走
Get out.
这样才乖 甜甜 其他人也快走
That’s right Sugar. Now the rest of you. Out.
-快进来 很舒服 -喝杯曼哈顿
-Come on in. The water’s fine. -Have a Manhattan.
-小声点 我们会被开除 -甜甜 别丢下我一个人
-Pipe down. We’ll all be fired. -Sugar. Don’t leave me here alone.
姐♥妹♥们♥ 已经半夜两点了
Come on kids. It’s two o’clock.
你们玩够了吧 快回去睡觉
You’ve had your fun. The party’s over. Everybody go home.
-这是什么 -约瑟芬 快拿来 免得融了
-What’s this? -Josephine over here before it melts.
放进来
Put it here.
甜甜 你会惹祸上身的
Sugar you’re gonna get into a lot of trouble.
你最好去把风
You’d better keep a lookout.
要是你再被贝英史托逮到…
lf Bienstock catches you again…
你究竟哪儿不对劲
What’s the matter with you anyway?
我大概是太笨吧
I’m not very bright l guess.
应该是说很粗心吧
l wouldn’t say that. Careless maybe.
不 我很笨 要是我有脑子
No just dumb. lf l had any brains,
就不会跟这个烂乐团穷搅和
l wouldn’t be with this crummy girls’ band.
那你为何要接下这份工作
Well why’d you take this job?
我以前跟男子乐团演唱 但受不了了
l used to sing with male bands but l can’t afford it any more.
你跟过男子乐团吗
Have you ever been with a male band?
谁 我吗
Who me?
所以我才要逃啊
That’s what I’m running away from.
我过去两年跟六个乐团合作过 我的妈呀
l worked with six in the last two years. Oh brother.
-很惨吗 -那可不
-Rough? -I’ll say.
-那些人真是人面兽心 -我是不敢信任自己
-You can’t trust those guys. -l can’t trust myself.
我无法抗拒萨克斯风手
l have this thing about saxophone players.
特别是高音萨克斯风
Especially tenor sax.
-真的吗 -我也不知道 但我爱死他们了
-Really? -l don’t know why but they curdle me.
他们只要吹一小段”来吧 忧郁的宝贝”
All they have to do is play eight bars of “Come To Me My Melancholy Baby”
我就全身起鸡皮疙瘩
and l get goose-pimply all over,
无力抗拒
and l come to ’em.
-真的吗 -屡试不爽
-That so? -Every time.
我也是吹高音萨克斯风的
You know l play tenor sax.
还好你是个女的 所以我才加入女子乐团
But you’re a girl -thank goodness. That’s why l joined this band.
安全第一 我要离那些无赖越远越好
Safety first. Anyzhing to get away from those bums.
你不知道那些人的德性 你迷迷糊糊爱上他们
You don’t know what they’re like. You fall for ’em.
觉得这是一段千古奇缘
You think this is gonna be the biggest thing since the Graf Zeppelin.
接下来他们就跟你开口借钱
The next thing you know they’re borrowing money from you,
拿去养别的女人 不然就去赌马
spending it on other dames and betting on horses.
不会吧
You don’t say.
早上起来 赫然发现 他和萨克斯风都不见了
Then one morning you wake up the guy’s gone the sax’s gone.
只剩下一双旧袜子
All that’s left is a pair of old socks
和一管被挤干的牙膏
and a tube of toothpaste all squeezed out.
你强打精神 找份新的头路
You pull yourself together you go on to the next job
又碰到一个吹萨克斯风的
the next saxophone player.
接下来 旧事重演
It’s the same thing all over again.
看吧 我说过我很笨
You see what l mean? Not very bright.
聪明又不代表一切
Brains aren’t everyzhing.
告诉你 我绝对不再重蹈覆辙
l can tell you one thing. It’s not gonna happen to me again -ever.
我再也不要尝这种苦果
I’m tired of getting the fuzzy end of the lollipop.
冰块怎么还没好 大家快等不及了
lce. What’s keeping the ice? The natives are getting restless.
-我们也来喝几杯吧 -没问题
-How about a couple of drinks for us? -Sure.
-我六月就满25了 -真的吗
-You know I’m gonna be 25 in June. -You are?
相当于四分之一个世纪 不由得让我深思
That’s a quarter of a century. Makes a girl think.
-想什么 -未来呀
-About what? -The future.
我想嫁人了 所以我很高兴这次能去佛州
You know -like a husband. That’s why I’m glad we’re going to Florida.
-佛州有什么 -佛州的百万富翁数不清
-What’s in Florida? -Millionaires. Flocks of them.
他们像候鸟一样到南方过冬
They all go south for the winter like birds.
-你要逮一只有钱的鸟儿 -我才不在乎他多有钱
-Gonna catch yourself a rich bird? -l don’t care how rich he is.
只要他有游艇 私人车厢 和自己的牙膏就行了
As long as he has a yacht a private railroad car and his own toothpaste.
-这是你应得的 -说不定你也会钓到金龟婿
-You’re entitled. -Maybe you’ll meet one too Josephine.
一个像洛克斐勒那么有钱 像泰山那样壮硕的男人
With money like Rockefeller and shoulders like Johnny Weissmuller.
-我要找个戴眼镜的男人 -眼镜
-l want mine to wear glasses. -Glasses?
戴眼镜的男人有绅士风度 而且比较无助
Men who wear glasses are so much more gentle and sweet and helpless.
-你没注意到吗 -听你这么一说好像真的耶
-Haven’t you ever noticed it? -Yeah now that you mention.
他们看书看得两眼昏花
They get those weak eyes from reading.
专看”华尔街日报”上 冗长的专栏
Those long tiny little columns in The Wall Street Journal.
那个贝斯手 还真懂得如何开派对
That bass fiddle she sure knows how to throw a party.
真带劲
Hot-diggety-dog.
敬快乐岁月一杯
Well happy days.
希望这次你能尝到甜头
l hope this time you wind up with the sweet end of the lollipop.
那个独脚骑师说…
So the one-legged jockey said…
他说什么
What did he say?
他说
So the one-legged jockey said:
“别担心 我骑侧鞍”
“Don’t worry about me baby. l ride side-saddle.”
抱歉 我开始打嗝了
I’m terribly sorry. l seem to have hiccups.
用冰块敷她的脖子
Hey let’s rub some ice on her neck.
我觉得…冰块掉了
l think… Ow. You dropped it.
好冷
Oh that’s cold.
-别这样 -她怕痒
-Oh no please. Don’t do that. -She’s ticklish.
救命 救救我 约瑟芬
Help. Please. Help. Help. Josephine.
别这样 住手
Please stop that. Stop that.
“紧急刹车”
-发生什么事了 -我哪知道
-What happened? -Search me.
我是说 我去看看
l mean I’ll see.
这是怎么回事
All right what’s goin’ on around here?
贝英史托
Bienstock!
到佛罗里达了吗
Are we in Florida?
甜甜
Sugar?
我帮你拿乐器
Here. I’ll carry the instruments.
-谢谢你 黛芬妮 -谢谢你 黛芬妮
-Thank you Daphne. -Thank you Daphne.
她人真好
Isn’t she a sweetheart?
你好
How do you do?
-美呆了 -你看 一大缸百万富翁
-Zowie! -There they are. More millionaires than you can shake a stick at.
他们一定都超过75岁了
l bet there isn’t one under 75.
那可是四分之三世纪 不由得让我深思
That’s three quarters of a century. Makes a girl think.
希望他们带孙子同行
Let’s hope they brought their grandsons along.
是呀
Yes.
让我来 小姐
Pardon me miss.
-我可以吗 -请自便
-May l? -Help yourself.
在下奥斯古•费尔汀三世
I’m Osgood Fielding the Third.
我是灰姑娘二世
I’m Cinderella the Second.
我最喜欢脚踝有棱角的女孩
lf there’s one thing l admire it’s a girl with a shapely ankle.
我也是 再见
Me too. Bye-bye.
-我帮你拿乐器 -有劳了
-Let me carry one of the instruments. -Oh thank you.
你人真好
Aren’t you a sweetheart.
看到有新血轮来此 真令人高兴
lt certainly is delightful having young blood around here.
我是O型的
Personally I’m type O.
我一直对演艺界很有兴趣
I’ve always been fascinated by show business.
是吗
ls that so?
老实说 这让我家花了不少钱
As a matter of fact it’s cost my family quite a bit of money.
-你投资演艺圈 -是包养歌♥舞♥女♥郎
-Oh you invest in shows? -Showgirls.
我结了七 八次婚
I’ve been married seven or eight times.
-你记不清了 -我妈记得比较清楚