我们就弄一瓶“布恩农场”葡萄酒
was spent with a bottle of Boone’s Farm wine.
从来没去过酒吧 餐厅 俱乐部 写作就是从那时开始的
Never went to a bar, a restaurant, a club. That’s when the writing really started.
我们会探讨志向和梦想
We’d discuss aspirations, dreams,
还有电影
but also movies.
我们会偷偷溜进场
We would break in, sneak in somehow,
把纽约的电影看个遍
to every movie in New York.
从来没买♥♥过一张票
Never paid for a ticket, ever.
在我们心中 没有失败的可能
There was no possibility in our minds for failure.
类似于“如果我们不成功怎么办?” 我们从来不聊这种话
Like, “Oh, what if we don’t make it?” Never entered the conversation.
当时我们就是这么有动力 有冲劲 认准了这个理念…
That’s how driven and adamant and committed to the concept…
“我们这么古怪 肯定会有一席之地”
“Yeah, there’s got to be a place for us, because we’re so weird.”
肯定有我们的容身之处
We have to fit in somewhere.
我们得做点什么 我们必须创造自己的命运
We had to do something. We had to make our own fate.
于是我们说:“我们得拍一部叫《群马》的电影”
That’s why we said, “We gotta do this movie called Horses.”
一个牛仔和一个印第安人 在被吊死一百年后
A cowboy and an Indian come up from their grave,
从坟墓里爬了出来
100 years after they were hung.
上了汽车 去了马里兰
Got in a car, went to Maryland.
我们租了枪
We rented guns.
你看到我们在车里射击 都是用的荷枪实弹
When you see us, like, shooting at the car, it’s real ammo.
我心想:“我这不是疯了吗?”
I said, “What am I, crazy?”
他的父亲被塑造成了追捕我们的警长
His father was reincarnated as a sheriff who came to track us down.
我父亲参演了 他开枪打他们
Of course, my father’s in the movie. My father shoots them.
演杀死我们那一幕时 他有点入戏过深
The part where he kills us, he enjoyed this a little too much.
“我想开枪打死你 然后过来再补几枪”
“I wanna shoot you, and then I wanna come over and shoot you again.”
我说:“这是变成私人恩怨了吗? 是不是有点《圣经》寓意?”
I said, “Is this sort of personal now? A little biblical?”
这是一部无声电影 我问:“史莱 怎么没声音?”
It’s a silent movie. I said, “Sly, why don’t you have any sound?”
“没钱配”
“Couldn’t afford it.”
你觉得在1971年默片卖♥♥得出去吗?
So you thought you were going to shop a silent movie in 1971?
之前没人做过也没关系
Doesn’t matter if it hasn’t been done before.
最重要的是 他发出了声音 他想让人们听到自己的声音
And he had, most importantly, a voice. He wanted his voice to be heard.
上高中时 我被认为是 写作反面教材的典型代表
In high school, I was considered like a poster boy for how not to write.
“西尔维斯特 上前来读一段?” 我会说:“不用了 多谢!”
“Sylvester, you like to come up and read?” I go, “Nah. No, thanks!”
他说:“是啊 别人都不愿意”
He goes, “Yes. ‘Cause no one else wants to.”
碰壁对我来说是激励
The rejection, that’s my encouragement.
是种挑战
It’s a challenge.
你是要接受他们对你的评价
Are you going to accept their evaluation of you
还是你要评价自己?
or are you going to evaluate yourself?
史莱一直想成为演员
Sly always wanted to be an actor,
但他总是要写剧本
but he always had to write.
他想当演员
He wants to be an actor,
他需要有人提供角色
and he needs someone to give him a role.
没人给他分配角色
He wasn’t cast in things.
他为自己创造角色 因为人们可能觉得他这个演员没法用
He invented parts for himself because he was probably deemed uncastable.
我已经放弃演戏了 我受够了
I had given up on acting. I was done.
但约翰·赫兹菲尔德让我帮他试镜
But John Herzfeld asked me to help him audition.
观众席里有一个监督班级的人
In the audience is a guy who’s monitoring the class
他后来创作并导演了《狂野少年》
who was going to eventually write and direct Lords of Flatbush.
这就是开始
That was the beginning.
其实就是天时地利
It’s a matter of just being in the right place at the right time.
我是在《狂野少年》片场认识了史莱
I first met Sly on The Lords of Flatbush.
我们两个…都有点古怪
We were kind of just a real odd… A really odd couple.
他是犹太人 知识分子 就读常春藤学校
He’s Jewish, intellectual, Ivy League.
而我…就是这副德性
I’m… I am what I am.
文化上 我们简直是南辕北辙
And you couldn’t get two people more culturally opposite.
他带我爬楼上了 他位于列克星敦大道的公♥寓♥
He took me to his walk-up apartment off of Lexington Avenue
还带着他那只大狗
with his gigantic dog.
他把窗户漆成黑色 方便他写作
And he painted the windows black so he could write.
我看了剧本 太简单了
I read the screenplay, and it was pretty simplistic.
于是我说:“这幕让我本色演出吧”
So I said, “Let me be myself in this scene.”
比如说 当我坐在女孩后面
For example, when I’m sitting behind the girl.
“罗西埃洛先生 你在做什么?”
“Mr. Rosiello, what are you doing?”
“没有啊 我就坐着
“I don’t know, I’m just sitting.”
我往上撩是因为阳光刺眼
“I’m sliding up because the sun is getting in my eye… my eye…”
我眼睛看不见”
“My eyes, I can’t see.”
然后她继续教书
And then she goes back to teaching.
过了一会儿 我朝那个女孩跟前蹭
A moment later, I slide close to the girl.
我用手搂住她 她说:“罗西埃洛先生!”
I got my arm around her. She goes, “Mr. Rosiello!”
“我不知道这是怎么回事! 阳光总是追着我
“I don’t know what it is! The sun keeps following me.”
我去这里 去那里” 满嘴跑火车 即兴发挥
“I’m going here, I’m going there.” Just doing all this nonsense, winging it.
我意识到 这是他们给我的机会
And I realized this is… this is an opportunity that they allowed me.
我会在整部电影里随意发挥
I’m going to say whatever I want throughout the whole film.
史莱总是在不断重写剧本
Sly was always rewriting the script,
改进自己参与的场景
improving the scenes he was in.
《狂野少年》让我们第一次体验了
Lords of Flatbush was really the first time we got a sense
西尔维斯特·史泰龙的声音 当时还没有《洛奇》
of Sylvester Stallone’s voice before Rocky.
电影里最精彩的一幕
The best scene in the movie,
或许算得上1970年代电影之最
if not one of the best scenes in ’70’s cinema,
就是他被未婚妻 玛丽亚·史密斯说服的场景
as far as I’m concerned, is the scene where he’s persuaded by his fiancée, Maria Smith,
她要他买♥♥一枚订婚戒指 而这个愣头青根本买♥♥不起
to buy an engagement ring that this dumb lug obviously cannot afford.
那个刚走出去的女孩
The girl that just walked out of there,
如果你再给她看1600美元的戒指
if you ever show her a $1,600 ring again,
你知道你墓碑上会写什么吗?
you know what’s going to be written on your tombstone? Huh?
“我愚蠢到给弗兰妮·马林卡尼科 看1600美元的戒指”
“I was dumb enough to show Frannie Malincanico a $1,600 ring.”
在那部电影里 史丹利这个角色很有意思
Stanley is an interesting character in that movie,
但你不一定喜欢他
but you don’t necessarily like him.
他就…他实在是个笨蛋
He’s just… He’s such a lug.
但在那一幕里 他却让你喜欢上他
But in that scene he makes you fall in love with him
因为你会意识到 他爱弗兰妮到何种程度
’cause you realize the extent to how much he actually loves Frannie.
这是我们第一次见识到 西尔维斯特·史泰龙作品中
It’s our first glimpse of the musicality or the sound
对白的音乐性和声响
of Sylvester Stallone’s dialogue.
该死
Damn.
那时候 我就知道 我的命运要靠笔来写就
At that point, I knew forever my fate was determined on the pen.
因为我知道 我很难在选角中胜出
‘Cause I knew I was so hard to cast.
每次拿到的角色都是流氓
I was always cast as a thug.
我心想:“好吧 没错 我就是”
I go, “Okay, that’s true. I am.”
但我也很和善 好欺负
But I’m also nice. I’m… I’m kind of a soft touch.
如果把这些结合到一起
If you could put that together,
就会塑造出一个精彩的人物
that would really be a great character.
我一直没有这种机会 直到《洛奇》出现
And I didn’t have that opportunity until Rocky came around.
但《狂野少年》 以及史丹利·罗西埃洛算是先导
But the precursor was Stanley Rosiello in The Lords of Flatbush,
当我看到一个蛮横暴徒
where I saw there’s a tough goon,
摩托夹克 油头叼烟 但你就是喜欢他
motorcycle jacket, greasy hair, cigarette, but you really liked him.
就这样 顺理成章
One thing led to another.
如果他们不选我出演 如果评价欠佳
If they hadn’t offered me the part, if I didn’t get good reviews,
我永远赚不到那1300美元
I never would’ve made enough, made 1,300 bucks,
刚好够搞一辆40块钱的车子 连开11天去好莱坞
just enough to get a $40 car and drive… 11 days to Hollywood.
我在洛杉矶只认识亨利·温克勒
The only one I knew in LA was Henry Winkler,
当时他已经是 塑造了“方兹”一角的大明星
who is now a big star as the Fonz.
我的车在好莱坞与藤街熄了火
My car breaks down on Hollywood and Vine.
轰隆一声就停了 像预言一样
Just boom, stops. Like, it was prophetic.
我第一通电♥话♥就是打给亨利
And the first phone call I made was to Henry.
“对 你得来接我
“Yeah, you gotta come pick me up.”
我车子抛锚了
“My car broke down.”
我就在日落大道中间”
“I’m here, right in the middle of Sunset Boulevard.”
我说:“我马上过去”
I said, “I will be right there.”
我去接他 还有那只硕大的狗
I went and got him and this mountain of a dog.
所有的衣服不知怎么 都堆在车里的箱子上
All of his clothes in the car somehow, sitting on suitcases.
他显然没办法带我去他家 我养了一条狗 还有妻子
He obviously couldn’t take me to his house. I got a dog, a wife.
他给我指了一间汽车旅馆
He pointed me in the direction of this motel,
我在那里待了三晚
and I ended up there for, like, three nights.
然后我在 圣费尔南多谷路上找了个破地方
And then I found some dump way in the Valley,
那里与巴尔博亚大道只隔一条街
one street away from Balboa Boulevard.
好了
All right.
我以执行制片人的身份被介绍 给吉恩·科克伍德
I had been introduced to Gene Kirkwood, the executive producer.
我们谈了 然后我给了他洛奇的创意
And we had talked and then I had given him the idea, Rocky,
我们将其拓展 这个人物应运而生
and we developed it, and lo and behold, it came out.
应该说中间经历了 一连串非同寻常的情况
And it was a series of circumstances which are really, I guess, a bit unusual,
因为我的经验非常有限
because I had a very limited track record.
所以… -应该说毫无经验吧?
So it was… -How about no track record?
…一连串美丽的错误相继出现
…a benevolent and wonderful chain of mistakes that came out.