Simon!
我猜上帝对 我们的活动也没兴趣
I doubt that God is interested in our church activities.
赛门 它只关心我们的烘培义卖♥♥会
Simon! – If God has made the church bake sale our priority,
那么世界就完蛋了
Then I’d say we’re all in a lot of trouble.
赛门,够了
Simon, that is enough!
孩子们去上主日学校
Children may be excused To go to Sunday school.
赛门
Simon!
是的,李♥老♥师♥
Yes, ma’am?
你不觉得应该 向罗牧师道歉吗?
Don’t you feel that you owe Reverend Russell an apology?
赛门
Simon?
我正在考虑
I’m thinking.
你不向罗牧师道歉就不准走
Well, you can just sit there and think Until you apologize to poor Reverend Russell.
下课了
Class dismissed.
乔,下课
Joe, dismissed.
回头见
See you later alligator.
待会见
After a while, crocodile.
拉塞尔牧师。出去吧,乔。
Reverend Russell. Go on outside, Joe.
他没有恶意
He didn’t mean anything.
别替他找借口
Stop making excuses for him.
赛门得学着当个正常人,才能留在教会
If Simon is going to be a member of our congregation,He has to start behaving like a normal person.
他是正常人
He is a normal person.
赛门·伯奇不是正常人
Simon birch is not a normal person.
出去吧,乔。
Just go on outside, Joe.
怎么样?
Well…
他要道歉了吗?
Are we, uh, ready to apologize?
他正在考虑
He’s thinking about it.
赛门
Simon.
你躲在角落干嘛?
What do you think you’re doing sitting in a corner?
我在想上帝
Thinking about God.
在角落?
In a corner?
信仰跟地点无关
Faith is not in a floor plan.
罚他留下来
Keep him here.
留多久?
But for how long?
直到他道歉为止
As long as it takes.
妈 喂,甜心,赛门呢?
Mom. Hi, honey. Where’s Simon?
你妈没有教你 在教堂要安静吗?
Didn’t your mother ever teach you How to keep quiet during mass?
我在说什么,当然没有
Tsk. What am I saying?Of course she didn’t.
你父母不上教堂,对吧?
Your parents don’t go to church, do they, Simon?
反正他们不属于这里
See, that’s because they don’t belong here.
你也一样
And neither do you.
随便发言、扰乱上课 跟大家说上帝对你有所安排
Speaking out of turn, disrupting the class,Telling the other children that…that God has a special plan for you.
那是什么鬼话?
What kind of nonsense is that?
这又是什么屁话?
And what kind of nonsense is this?
你好, 蕾贝卡 走吧,赛门
Hello, Rebecca. Come on, Simon.
慢着,我正在教他
Out. I was teaching him a lesson.
教个头,你是在羞辱他
and what lesson is that? Humiliation?
棒呀,酷毙了
Oh, man, this is so boss.
都是我的错
This is all my fault.
嘿,别抢功劳,她是我妈
Hey, don’t take all the credit. She’s my mom.
还说他是英雄 上帝的工具
Telling the children that he’s some kind of hero. That he’s That he’s God’s instrument.
谁能说他不是?
And who’s to say he isn’t?
你说谁会赢?
Who do you think would win in a fight?
问得好,李小姐比较凶
Good question.Miss leavey is meaner
不过她抽烟 你♥妈♥的♥气比较长
but she’s a smoker. Your mom could outlast her.
他不能说这种话
We can’t have him talking that way.
这会吓坏别的小孩
It frightens the other children.
被他吓坏的是你,李小姐
Oh, I think it’s you it frightens, Miss Leavey.
什么?
What?
我怎么会被那小鬼吓坏?
Why would I be frightened of little Simon birch?
因为他的信心比你大得多
Because that child has more Faith than you’ll ever know.
我的天
Ahh! – Oh, goodness gracious.
来吧,你们两个。
Come on, you two.
来吧,我们去找本
Come on, boys. Let’s go find Ben.
我的外套
My jacket!
没关系,赛门,我去拿
Oh, that’s okay, Simon. I’ll get it for you.
谢谢你,温特沃斯女士
Thank you, miss wenteworth.
知道吗,赛门,谢谢你
You know what, Simon? Thank you.
三好球
Strike three!
出局
You’re out, batter.
196♥4♥年10月30日
October 30, 196♥4♥.
我们的棒球队 被马蹄湾队打得很惨
Our team was getting beaten badly by horseshoe bay.
不过这很正常
This wasn’t an altogether uncommon occurrence
不过那一天 教练莫名其妙决定放弃
But on this particular day, for no particular reason Coach higgins decided to pack it in,
让我们早点回家
so we could all go home.
这个决定让他后悔一辈子
It was a decision that would haunt the poor man for the rest of his life.
赛门,你上场
Simon!You’re up.
加油,赛门,加油
Come on, Simon. Come on.
尽量接触球
Just make contact with the ball.
惨了
Oh, no.
赛门
Simon
尽管挥棒
swing away.
什么?
What?
你听到了,挥棒
You heard me. Swing the bat.
是,教练。好吧,试着打败他
Yes, sir.- All right, set ’em up and knock ’em down.
你做得到,赛门
You got it, Simon.
把这一个送回家
Pitch this one home.
一坏球
Ball… One.
赛门,挥棒呀
Simon.Swing the bat.
那球太高了
It was too high.
加油,你行的
Come on, Simon. You can do it.
打个全垒打
Send it over the fence.
一定要丢掉球棒 要不然你会飞出去
Be sure to let go of the bat, so you don’t go with it.
好吧,开始
All right. Let’s go.
二坏球
Ball… Two.
赛门,挥棒呀,挥棒
Simon.Swing the bat. Swing.
我在选球
I’m picking my pitch.
真是的
Ah, for Christ’s sakes.
蕾贝卡!
Rebecca!
她死了
Sh-she’s dead.
对不起
I’m sorry.
对不起
I’m sorry.
上帝,答应我可以寻求更多的
Lord, Grant that I may seek more…
安慰人多于被安慰
To comfort, than to be comforted,
全心爱人多于被爱
To love, than be loved.
忘却自我才能找到自我
For it is by self-forgetting that one finds…
只有死去才能得到永生
That it is by dying that one awakens to eternal life.
上帝的慈悲无止无尽
Oh God, whose mercies are not numbered.
我们为蕾贝卡向您祷告
Hear our prayers on behalf of thy servant, Rebecca.
请带领她进入光明和喜乐
And Grant her entrance into the land of light and Joy,
和您的圣徒同在
In the fellowship of thy saints.
希望耶稣基♥督♥让她得到永生
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life…
我们祝福蕾贝卡姐妹
Through our Lord, Jesus Christ, we commend our sister, Rebecca.
并将她埋入土中
And we commit her body to the ground.
尘归尘…
Earth to earth, ashes to ashes.
土归土
And dust to dust.
愿上帝保佑她
The Lord bless her and keep her.
阿门
Amen.
我能坐吗?
Mind if I join ya?
那是什么?
Whatcha got there?
赛门的棒球卡
Simon’s baseball cards. He gave ’em to me.
他送给我
He gave ’em to me.
嗯
Hmm.
我不懂,棒球卡是他的最爱
I don’t get it. Stupid baseball cards are Simon’s favorite thing in the world.
所以他才送你
Maybe that’s why he gave them to you.
我不要
I don’t want ’em.
他一定很想要回去
That’s a good thing because I bet you he wants ’em back.
我还是不懂
I still don’t get it.
也许他想向你道歉
Maybe it’s his way of saying, “sorry.”
告诉你他爱你
That he still loves you.
他要你替他保管
I mean, he’s trusting you with them, right?
我该怎么办?