阿蕾莎
Alessa.
我们从不提这个名字
We don’t say her name.
安娜 这就是那个封印?
That’s the seal, isn’t it, Anna?
你们信仰的标志?
The symbol of your faith?
这里一定发生过很可怕的事情
Something terrible happened here.
得走了 我们得走了!
We have to leave.
We have to leave!
– 黑暗就要来了
– 快走
– The darkness is coming!
– Let’s go.
快点!
Let’s go!
教堂并不远
The church isn’t far.
– 跑 快跑!
– 罗斯 快点
– Run. Run!
– Rose, come on!
罗斯!
Rose!
快!
Hurry!
罗斯
Rose.
– 快来
– 我们走
– Come!
– We gotta go.
– 罗斯 快
– 我见过这个
– Rose, come on.
– l’ve seen this.
罗斯 我们走
Rose, let’s go!
– 西比尔
– 罗斯 快
– Cybil!
– Rose, come on.
西比尔!
Cybil!
你们不是躲避灾难
只是逃避内心的恐惧
You run not towards sanctuary
but from your fears.
不要同流合污
他们是骗子 受诅咒的人
Do not join the others.
They are deceivers. They are damned.
– 我们得进去
– 不!
– We gotta get inside.
– No!
他们是披着羊皮的狼
They are wolves
in the skin of sheep.
自取灭亡 还要拖你陪葬
They brought about their own hell.
They’ll take you with them.
胡说八道!
– Filth and lies!
– Hey!
住手!
Stop it!
求求你 我见过你女儿阿蕾莎
Please. l’ve seen your daughter.
l’ve seen Alessa.
– 要来了!
– 她死了是不是?
– lt’s coming!
– She’s dead, isn’t she?
烈火无法清洁 只会越烧越黑
Fire doesn’t cleanse, it blackens.
– 听我说
– 罗斯 快
– Listen to me.
– Rose, hurry!
她和莎伦长得一模一样
She looks exactly like Sharon.
她带我们来这儿的 对不对?
She brought us here, didn’t she?
为什么 她到底要做什么?
Why? What does she want?
恶魔会随着仇恨一同苏醒
Evil wakes in vengeance.
要小心做出选择
Be careful what you choose.
罗斯!
Rose!
天啊
Oh, God, no.
– 巫女!
– 她是恶魔!
– Witches!
– She’s evil.
别让巫女靠近!
Keep away the witches!
– 不…
– 赶她们出去!
– No.
– Send them back!
不是…
No.
我们迷路了
We’re lost.
这里是神圣的避难所
This is a sanctuary.
克里斯贝拉 她们引诱了我的安娜
Please, Christabella,
they lured my Anna.
将她送到恶魔手里
They gave her to the fiend.
埃莉诺 你一定记得
安娜没有依教规行事
Eleanor, you must remember
that Anna went against our laws.
她独自外出 闯入恶魔的领地
She went alone outside
into the devil’s playground.
她不关这两个陌生人的事
She was not the responsibility
of these two strangers.
等会儿再来对付她们
We’ll deal with them later.
现在我们要祈祷
Now we must pray.
以下祷文改自《新约·启示录20: 11-15》
启示录中预言了所谓的“天启”即世界末日
REVELATION 20:11-15
我看见他们…
And then l saw them…
从他们面前天地都逃避…
…from whose presence
earth and heaven fled away.
再无家可回
And no home was left to them.
我看见他们…
And then l saw them…
从他们面前天地都逃避…
…from whose presence
earth and heaven fled away.
再无家可回
And no home was left to them.
我又看见死了的人
无论大小
And l saw the dead,
the great and the small…
照他们所行的受审判
…and they were judged
according to their deeds.
我又看见死了的人
无论大小
And l saw the dead,
the great and the small…
照他们所行的受审判
…and they were judged
according to their deeds.
若有人名字没记在生命册上…
And anyone’s name not found
written in the book of life…
他们就被扔在火湖里
…they will be thrown
into the lake of fire.
[ 托卢卡郡立孤儿院 ]
Toluca County Orphanage
现在我躺下睡觉
And now l lay me down to sleep…
请主守护我的灵魂
…l pray the Lord my soul to keep.
如果我醒来之前死去
lf l should die before l wake…
请主带我灵魂同行
…l pray the Lord my soul to take.
阿门
Amen.
好了 孩子们 快上♥床♥睡觉吧
All right, girls, into bed.
Quickly, now.
下雨天 也无处可去啦
No better place to be
on a rainy night.
琳茜 快点
那位 拿好你的小熊 真乖
ln you go, Lindsey, thattagirl.
You’ve got your bear, that’s a girl.
熄灯后不许讲话
No. No talking
after lights are out.
晚安 孩子们
Good night, children.
上帝保佑你们
And God bless.
抱歉 玛格丽特么么
真的等不得
l’m sorry, Sister Margaret,
this really can’t wait.
我不知什么这么急
l can’t imagine why.
9年前…
Nine years ago…
这所孤儿院外发现了一个女婴
…a baby was left
outside this orphanage.
我和妻子领养了她
My wife and l were the ones
who adopted her.
我为你感到高兴
达·西尔瓦先生
l’m very happy for you,
Mr. Da Silva…
但我不能交出这里孩子的资料
…but l can’t give out
information on our children.
听我说
Look.
有个女孩 和我女儿一模一样
That girl, she looks
exactly like my daughter.
我帮不了你 抱歉
l can’t help you, l’m sorry.
– 很晚了
– 她该有40岁了
– lt’s late.
– She must be 40 now.
我到哪能找到她?
Where can l find her?
这不是她一个人的故事
This story isn’t hers alone…
– 而是关系到所有人!
– 你这种人…
– …but all of ours!
– You people.
你是自找麻烦
You got yourself something.
知道什么麻烦么 克里斯?
非法闯入?
You know what you got now, Chris?
How about breaking and entering?
照这个样子 还得加上伤害罪
By the looks of this,
a little assault as well.
谢谢你 托马斯
Thank you, Thomas.
– 不能再追究下去了
– 不会的 么么
– This can’t go any farther.
– lt won’t, Sister.
我认识一些 12岁的小毛孩
You know,
I have some 12-year-olds…
都比你会掩饰行踪
…who cover their tracks
better than you do.
这是什么?