They used to say
this place was haunted.
我想没错
l think they were right.
[ 大饭店 ]
GRAND HOTEL
救命!
Help! No!
– 滚开!
– 快
– Stay away.
– Come on.
滚开 罪人!
Stay away, sinner.
退后!
Get back!
在这里
lt’s here.
信仰是我们的掘墓人
带来灭顶之灾
Faith is our destroyer.
Faith has brought us doom.
滚!
– Get back!
– Hey, hey!
– 滚!
– 住手!
– Get back!
– Hey, stop.
你 这扔第一块石头的人
Think you of thee
who cast the first stone.
没有牧羊人的羊羔
没有羊群的牧羊人
Lambs without a shepherd,
shepherd without a flock.
你的罪恶将你困诸此地
lt’s your sins which hold you here.
– 少造谣了!
– 冷静!
– Stop your lies!
– Calm down.
没事了
Calm down, it’s okay.
– 我们不会伤害你
– 她走了
– We’re not gonna hurt you.
– She’s gone.
你叫什么名字?
What’s your name?
安娜 我叫安娜
Anna. My name is Anna.
安娜 这儿到底是怎么回事?
她是谁?
What’s going on here, Anna?
Who was that?
– 我见过她
– 达利亚是被赶出来的
– l’ve seen her before.
– Dahlia was cast out.
连黑暗力量也不要她
Not even the darkness wants her.
– 她也失去了女儿
– 什么?
– She’s lost her daughter too.
– What?
– 罪人应该断子绝孙
– 你在这里做什么 安娜
– Sinners deserve to lose their spawn.
– What are you doing here, Anna?
母亲需要更多食物
Mother needs more food.
你是说 还有其他人?
You mean there are
other people here?
克里斯贝拉保护我们
Christabella keeps us safe.
– 安娜
– 我们在教堂避难
– Anna.
– We take refuge in the church.
安娜 听我说
Anna, listen to me.
我女儿不见了 她一个人
l’ve lost my daughter.
She’s all alone.
能想象她有多害怕吗?
Can you imagine how frightened
she must feel?
告诉我 有没有见过她
Tell me, have you seen her?
知不知道她在哪?
Do you know where she is?
她要是有信仰 就能活下来
lf she has faith, she might survive.
要是没有…
If not…
这个我拿着
l’m taking this.
见过这个么?
Have you seen this?
我在学校见过
l’ve seen it at the school.
所有的建筑上都有
老祖先修的
lt’s on all the buildings
the elders of my elders built.
是我们团结和信仰的标志
lt’s a symbol of our unity,
a symbol of our faith.
罗斯 看这个
Rose, look at this.
– 是什么?
– 和你的一样
– What is it?
– Just like yours.
– 在哪找到的?
– 地上到处都是
– Where did you find it?
– They’re all over the floor.
罗斯
Rose.
来看
Check this out.
– 在几号♥拿的
– 111号♥
– What number did you take this from?
– 111.
我们去111号♥房♥
We gotta go to room 111.
[ 寂静岭警方记录 ]
SILENT HILL POLICE RECORDS
古奇
Gucci.
查寻台
– Directory assistance.
– Yeah.
我要查询托卢卡郡立孤儿院
Toluca County Orphanage, please.
请稍后
One moment, please.
有相关信息
– Yes, I have that information for you.
– Yeah.
能告诉我地址吗?
Can you give me that address?
我们离避难所太远了
We are wandering far
from refuge here.
没得选择了 带上她吧
Let’s keep her with us.
She’s all we got.
没有111号♥房♥
There’s no room 111.
第一场火
The first burning.
– 是什么 安娜?
– 第一场火
– What is it, Anna?
– The first burning.
那时这小镇还没有名字
Before the town had a name.
祖先们为了保持纯净…
The elders of my elders
kept us pure.
小镇的祖先原来是巫女猎人
The founders of this town
were witch- hunters.
靠烧死巫女来驱退黑暗
Burning the witch
held back the darkness.
好阻止世界末日“天启”的到来
lt stopped the apocalypse.
就是这儿
lt’s here.
这里有个房♥间
There’s a room in here.
看这里
Look at this.

Here.
该死
Damn.
这是什么地方?
What is this place?
不知道 到了另外一栋房♥子了
l don’t know.
We’re in the next building.
是什么工厂吧
Some factory, maybe?
看来这里曾起过火
Looks like there was a fire.
罗斯!
Rose!
你是谁?
Who are you?
没事了
lt’s okay.
别怕 我保证不会伤害你
Don’t be scared.
l promise l’m not gonna hurt you.
罗斯?
Rose?
加油
Okay. Come on.
加油
Come on.
没事了
lt’s okay. Hey.
没事
lt’s okay.
没事了
lt’s okay.
我不会伤害你
l’m not gonna hurt you.
我的天
Oh, my God.
你简直就是她的双胞胎妹妹
You could be her twin.
你是阿蕾莎?
Are you Alessa?
我的莎伦在哪?
Where’s my Sharon?
看着我
Look at me.
我在燃烧
l’m burning.
罗斯?
Rose?
罗斯 老天
Rose? My God.
– 你怎么过去的?
– 她到哪去了?
– How did you get over there?
– Where is she?
抓住这个
Grab onto it.
– 荡回来
– 好
– Now swing back around.
– Okay.
– 你没事吧
– 嗯
– Are you all right?
– Yeah.
你在那边做什么?
What the hell
were you doing over there?
这样会没命的
You’re gonna get yourself killed.
我刚见到了达利亚的女儿
l think l just saw Dahlia’s daughter.
是她带我们到这里来
She was the one
that brought us here.
你在说什么?
What are you talking about?
是她害我撞了车
She was the one
that made me crash my car.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!