– You’re bleeding.
我翻车的时候
Cracked my head on the road
pretty good…
头给撞了个正着
看来是晕过去了一会
…when my bike went down.
l must have been out for a while.
– 能走么?
– 嗯
– You all right to walk?
– Sure.
看来我们得步行回Brahams了
Then it looks like we’ll be
hiking back to Brahams.
什么?
What?
我要带你回警局
You’re going back to the station.
– 你在开玩笑吧
– 没有
– Are you kidding?
– Nope.
你可听到我说的话?
Have you heard
a single word l’ve said?
– 听到了
– 你可听进去…
– Yeah, l hear you.
– Have you heard…
哪怕是一个字?
…a single word l’ve said?
我确定她就在学校
我们得回去…
l’m sure she’s at the school,
we just need to turn around…
寂静岭…对不起…
…Silent Hill…
…sorry…
…莎伦…不见…
…Sharon…
…lost…
…我想我…去学校找她…
…think I know where…
…going to the school to look for her…
…这里不对劲…
I’m not okay…
我需要…你的帮助
求求你 快来…
I need your…Your help.
Please, hurry!
对不起先生 此路不通
请回吧
Sorry, sir, this road is closed.
You’ll have to turn around.
我在找我妻子
她可能是走的这条路
l’m looking for my wife.
She may have come through here.
她开一辆银色“吉普-自♥由♥者”
俄亥俄牌照
She drives a Jeep Liberty.
Silver, Ohio plates.
长官 那辆吉普
是这位先生的妻子在开
Sir, this man’s wife
was driving the Jeep.
带过来
Bring him down.
– 过来
– 你见过她?
– Come on.
– You’ve seen her?
她在哪?
Where is she?
探长托马斯·古奇
天气不错啊 你说呢
lnspector Thomas Gucci.
Enjoying the weather, are you?
看在上帝的份上
我在找我妻子
For God’s sake,
l’m trying to find my wife.
我知道 稍等
l know. Hang on a second.
你说的那辆车 我们找到了
Now, that vehicle you were
talking about, we found it.
在这座桥的尽头 里面没人
lt’s at the end of the bridge here,
but it’s empty.
没有任何迹象表明有人受伤
We’ve got no indication
anyone’s come under any harm.
– 老天
– 你不介意的话…
– Good Christ.
– Now, you mind telling me…
能告诉我你妻子来这做什么吗
你是…
…what your wife’s doing
up here, Mr…?
– 达·西尔瓦 克里斯·达·西尔瓦
– 很荣幸见到你 克里斯
– Da Silva, Chris Da Silva.
– My pleasure, Chris…
我们马上行动 就能尽快找到她
The faster we start looking,
the faster we’re gonna find her.
好了 暂且打住
All right, hold your horses,
hold your horses, Chris.
我也失踪了一名手下
l’ve also got a missing deputy.
以我对警官西比尔·伯纳特的了解
And knowing Officer Cybil Bennett
the way l do…
她应该正在寻找你的妻女
…she’s probably out there looking
for your wife and daughter.
鲍比 不要让任何人通过路障
Bobby, make sure no one
comes through that barricade.
我们这就去寂静岭
We’re gonna get our asses up
to Silent Hill.
– 到里面转转
– 是 长官
– Let’s take a look around.
– Yes, sir.
让克里斯告诉我到底是怎么回事
While Chris here tells me
what’s going on.
她是昨天起失踪的
在Brahams停车加油的时候
She disappeared yesterday.
l spoke to her…
她还和我通过电♥话♥…
…when she stopped for gas
in Brahams.
为什么半夜还要到这里来?
Why were you coming up here
in the middle of the night?
– 我想帮她
– 你们这些城里人…
– l thought it would help her.
– You people. You get off the highway…
…带着一堆麻烦事
就往乡下钻
…from whatever big city, bringing
all your sick problems with you.
你怎么就不听我说呢?
Why aren’t you listening to me?
两年前 一个家伙来到这里
We had a guy come up here
two years ago…
将途中拐走的男孩
扔进了一个矿井的通风口
…snatched a little boy from a rest stop,
dropped him into a mine vent.
我决不允许这样的事情再次发生
l never wanna see
anything like that again.
我不知道你是怎么想的
但你是在帮倒忙
Look, l don’t know what
you’re thinking, but you’re not helping.
我决不会伤害自己的女儿
There is no way l would ever
harm my own daughter.
我怎么知道她是你女儿?
How do l even know
she is your daughter?
来吧
Come on.
怎么回事?
What the hell?
好了
Okay.
现在你明白我的意思了吧
Now do you see
what l’m talking about?
能不能把这手铐打开
Will you take these handcuffs
off me?
不行 继续走
No. Get walking.
托卢卡湖那头有一个火警瞭望塔
There’s a fire-lookout tower
on the far side of Toluca Lake.
– 那里应该有无线电
– 臭屁警♥察♥
– lt should have a radio.
– Fuck you, you stupid cop.
这里完全与世隔绝
This place is completely cut off.
你根本不知道出了什么问题
– You have no idea what’s going on.
– Hey!
嗨 上面这位
Hey, you up there!
我是警♥察♥!
l’m a police officer!
怎么回事?
What’s going on?
那是什么?
What is that?
退后
Stand back.
老天 快打他
Jesus Christ, shoot it.
不许动!
Stay where you are!
站住!
Stop!
[ MIDWICH小学 ]
MIDWICH ELEMENTARY SCHOOL
莎伦!
Sharon!
“恨恶义人的,必被定罪”
《旧约·诗篇34: 21》
The foes of the righteous will be condemned
[ 教务室 ]
MAIN OFFICE
罗斯…
Rose.
[ 国 ]
COUNTRY
[ 家 ]
HOME
[ 忠 ]
LOYALTY
[ 神 ]
GOD
达·西尔瓦夫人
我是警♥察♥
Mrs. Da Silva,
I am an officer of the law…
我会带你到安全地方
…and I will take you to safety.
达·西尔瓦夫人
我是警♥察♥
Mrs. Da Silva,
I am an officer of the law…
我会带你到安全地方
…and I will take you to safety.
– 怎么不让我来喊?
– 像这种…
– Why don’t you let me do that?
– Ninety percent of the time…
妻子带着女儿私奔
…when a wife takes a run…
逃到这种地方来
…she takes the daughter
to a place like this…
八成是和她丈夫斗气
…l’d say she’s damn mad
at her husband.
你很喜欢挖别人家底是吧?
You like hauling skeletons