他妈的。-你没事吧?
Fuck. – Are you okay?
好。只。。。好。
Fine. Just… Okay.
你没事吧?你只是看起来有点不对劲。
Are you okay? You just seem a little off.
对不起,我只是太兴奋了。
Sorry, I was just overly excited.
做–?你是–?您需要説明吗?你很好?
Do–? Are you–? Do you need help? You good?
谢谢。-好。
Thank you. – Okay.
哇。
Wow.
其实,嗯…
Actually, it’s, um…
只是我从来没有——
It’s just that I’ve never–
我从来没有和——
I’ve never been with–
跟?
With?
我的意思是,没关係。我的意思是已经有一段时间了。
I mean, never mind. I just meant it’s been a while.
很酷。我知道你要说什麽。
It’s cool. I know what you were gonna say.
这对我来说也是第一次。所以。。。
And this will actually be a first for me too. So…
哎呀!真的吗?
Ew! Are you serious?
哦,我的上帝。
Oh, my God.
你居然嫉妒我一次。
You’re actually jealous of me for once.
拜託。
Oh, please.
你以为我给狗屎
You think I give a shit
关于一些时髦的涉足者?
about some trendy dabbler?
耶稣。我能沉浸在荣耀中一分钟吗?
Jesus. Can I bask in my glory for one fucking minute?
不好意思。我只是心情不好。
Sorry. I’m just in a shitty mood.
是的,我能看出来。
Yeah, I can tell.
我也打算向你详细介绍。
I was gonna regale you with details too.
我被学校赶了。什麽?
I got kicked out of school. What?
你是什麽意思?
What do you mean?
你能不能过来?
Can you just come over when you can?
是的。是的,我会在那裡。
Yeah. Yeah, I’ll be there.
还记得我带你去参加那个愚蠢的派对吗?
Remember when I took you to that stupid party?
决定命运的夜晚。一切都从这里开始。
The fateful night. It all began there.
是的。我和妮娜他妈的室友吵架了。
Yeah. I got into an argument with Nina’s fucking roommate.
尼娜?那个留着他妈刘海的女服务员?
Nina? The waitress with the fucking bangs?
你鬼魂的那个
The one you ghosted
因为她允许这段关係
because she was allowing the relationship
以成熟的方式进步。
to progress in a mature way.
无论什麽。于是我在校园裡碰到了室友,
Whatever. So I bump into the roommate on campus,
她他妈的全都当着我的面站起来,继续说狗屎!
and she fucking got all up in my face and kept talking shit!
所以我踢了她的阴♥户♥。
So I kicked her in the pussy.
什麽他妈的,爱丽丝?- 我警告过她,好吗?
What the fuck, Alice? – I warned her, okay?
她所要做的就是后退。
All she had to do was back off.
她去医院了吗?她还好吗?
Did she go to the hospital? Is she okay?
不,她没有去医院,好吗?
No, she didn’t go to the hospital, okay?
不是那样的。我只是——我坐着,
It wasn’t like that. I was just– I was sitting,
她朝我走来,我只是阻止了她。
and she was coming at me, and I just stopped her.
我把脚伸出来,它正好落在她的阴♥部♥。
I put my foot out and it just landed on her pussy.
爱丽丝。她向校园警方报桉
Alice. She filed a report with the campus police
现在我暂时被禁止了。
and now I’m temporarily banned.
我的意思是,我显然有问题,对吧?
I mean, there’s obviously something wrong with me, right?
毫米。。。
Mm…
我要去纽约一段时间,
I’m gonna go to New York for a while,
只是为了让我的头脑齐心协力。
just to get my head together.
我有一些朋友可以和我在一起,所以…
I have some friends I can stay with, so…
难以置信。
Unbelievable.
伯克利的每个人都对纽约有好感吗?
Does everyone in Berkeley just have a hard-on for New York?
比如,为什麽整个湾区不收拾行李
Like, why doesn’t the entire Bay Area pack up
然后搬到纽约市,结束一天?
and move over to New York City and call it a day?
这就是你的收穫?
That’s your takeaway?
在我刚才说了一切之后?
After everything I just said?
不好意思。-听
Sorry. – Listen,
也许你可以跟我一起去。
maybe you could come with me.
这可能对我们有益。我们可以重新开始。
It could be good for us. We could start fresh.
你真的不去。我看得出来,你只是喝醉了。
You’re not really going. I can tell, you’re just drunk.
我已经预订了航♥班♥。
I already booked my flight.
我星期二离开。
I leave on Tuesday.
对不起。糟透了。我知道你们真的很接近。
I’m sorry. It sucks. I know you guys are really close.
是的。
Yeah.
但至少不像她——
But at least it’s not like she’s–
我认为她犯了一个错误,你知道吗?
I think she’s making a mistake, you know?
她逃离了狗屎。那是她的事情。
She runs away from shit. That’s her thing.
你看到那个傢伙看我们的眼神了吗?
You see the way that guy looked at us?
谁,什麽?你在谈论什麽?
Who, what? What are you talking about?
那边的傢伙。你看到了吗?
Guy over there. Did you see that?
他,就像,公开评判我。
He’s, like, openly judging me.
评判你?为什麽?
Judging you? For what?
你知道,我们。
You know, us.
加油。
Come on.
这不是1949年。
This isn’t 1949.
好吧,要麽这样,要麽他有“白人女孩嫉妒”。
Okay, either that or he had “white girl envy.”
也许它更像是,“干得好。
Maybe it was more like, “Good job.”
呃。- 我在开玩笑。
Ew. – I’m joking.
谁知道他为什麽看着我们?
Who the hell knows why he was looking at us?
这就是我吗?
Is that what I am?
什麽?- “白人女孩”?
What? – A “white girl”?
嗯,不仅如此。
Well, not just that.
看,对不起,好吗?我只是–
Look, I’m sorry, okay? I was just–
只是什麽?
Just what?
你太美了。
You are so incredibly beautiful.
我只是假设我们经过的每个男人都讨厌我他妈的胆量。
I just assume that every guy we pass hates my fucking guts.
好。
Okay.
这很可怜,本,真的。-是真的。
That was pathetic, Ben, really. – It’s true.
是的。好。
Yeah, yeah. Okay.
你说你只是放手,
You say you’d just let it all go,
我们不是玩得很开心吗?
and didn’t we have a good time?
你喜欢和我做♥爱♥,是吗?
You liked making love to me, didn’t you?
是的。
Yes, I did.
所以你看那裡,这很好,不是吗?
So you see there, that’s good, isn’t it?
我还以为你疯了呢?
And I thought you were crazy, didn’t I?
莫希莫西。这是三子。给我留言。
Moshi-Moshi. This is Miko. Leave me a message.
所以我相信你们都想知道
So I’m sure you’re all wondering
为什麽我请你聚集在这裡。
why I’ve asked you to gather here.
恐怕我有一些令人失望的消息。
I’m afraid I have some disappointing news.
这。。。秋天:对不起!
The… AUTUMN: Sorry!
…检查员认为该建筑结构不健全,
…inspectors have deemed the building structurally unsound,
正如您可能知道的那样,
and as you are probably aware,
门票销♥售♥已经不像以前那样了。
ticket sales haven’t really been what they used to be.
所以看起来我们将不得不关闭。
So it looks like we’re gonna have to shut down.
你能把手♥机♥收起来吗?
Can you put your phone away?
我真的很抱歉,伙计们。
I’m really sorry, guys.
我知道这个地方对我们所有人来说意味着什麽。
I know how much this place means to all of us.
所以当我们发现
So when we find out
当我们的最后一天到来时,我会——
when our last day’s gonna be, I will–
是的,吉恩。
Yeah, Gene.
大家好。
Greetings, everyone.
我只是想让大家知道
I just wanted to let you all know
我最近接受了工作
that I have recently accepted a job
担任E-Flix多功能厅的助理经理。
as assistant manager at the E-Flix Multiplex.
更重要的是,我们目前正在招聘。
And more to the point, we are currently hiring.
丹尼,我们正在寻找放映员。
Danny, we’re looking for a projectionist.
我在。好的,是的——
I’m in. Okay, yeah–
呃!如果其他人有任何兴趣
Unh! If anyone else has any interest
和/或有关工作的进一步查询,
and/or further query about the job,
我马上就要到大厅了。
I will be out in the lobby imminently.
拉蒙特,我们要继续出去玩吗?
Lamont, are we gonna keep hanging out?
是的。我要为吉恩工作。
Yeah. I’m gonna work for Gene.
我会为吉恩工作。
I would work for Gene.
嗯……
Um…
好的,所以嘿嘿。我,嗯…
Okay, so hey. I, um…
需要和你谈谈。
need to talk to you.
每当有人这麽说时,总是意味着:
Whenever someone says that, it always means:
“我真的要把你赶出去了。”
“I’m about to really bum you out.”