I guess I couldn’t blame him,
福德列,代号♥向日葵
Konrad Friedrichs, known as Sunflower,
had become a spy, by my calculations,
我估计
从我出生时就做间谍的
around the year I was born,
历经了两次大战
现伴随在我旁
A veteran of two wars,
he was now partnered with me,
唯一资格是
可以马上认出
whose only qualification,
as he was quick to point out,
我是出身柏林低下阶层
was that I was born to some
low-class individuals from Berlin,
我由衷希望
他们仍藏匿得很安全
It was my hope that some of
these individuals were still in safe hiding,
我的犹太亲戚
能逃脱希♥特♥勒♥魔掌
that my Jewish relatives had escaped
Hitler’s dreaded storm troopers,
仍然…
and were somehow, somewhere,
在某地安然生存
still alive,
你对柏林的第一眼
有印象吗?
Your first sight of Berlin, Any impressions?
四处环绕全是漆黑一片
Pitch darkness – I was surrounded by it,
随时准备被空袭的宵禁
The city was blacked out, prepared for
the night raids which hadn’t yet begun,
行李留在那儿
Leave the luggage.
不是你的,跟我来
Not yours. Follow me.
厕所,洗脸盆
Toilet, washbasin.
你先留在这里
You’ll stay in here until I decide what to do.
待我想想做法
进来!
Come!
进来!
Come.
普兹叔叔!
Uncle Putzi!
很抱歉吓着你
I’m sorry I frightened you.
No one answered the door.
没人应门
福德列先生不在家
Herr Friedrichs is not at home.
他不该挑剔你口音
Well, he’s wrong about your accent.
很迷人的
It’s charming.
来
Come. Come.
他说你烹饪
一如属低下阶层的
He said if your cooking was like your accent,
it was strictly for the beer halls.
我请了一星期假
教你文法和烹饪
So, I’m taking a week off work to teach you
some grammar and high German cuisine.
相信我,你绝对需要的
And believe me, you’re going to need it.
一星期后安排你进卓雪家
We’re putting you
into Drescher’s house in a week
掌厨一顿他最重要的晚宴
to cook for a party
which is most important to him.
若有差错
他脾气会瞬间发作
His temper is legendary
when things go wrong.
我叔叔没说我会来?
– My uncle didn’t tell you I was coming?
– I just arrived last night, Fraulein,
我昨晚才到的,小姐
我是玛格丽爱丝汀
I’m Margrete von Eberstien
爱丝汀家族
of the Klaus von Eberstiens.
我父亲男爵
是希♥特♥勒♥的挚友
My father, the baron,
is an actual friend of Hitler.
元首曾到过我家
Der F¨1hrer’s been to my house!
老实跟你说
他喜欢我妈妈
To tell you the truth, it’s my mother he likes.
She’s a famous concert pianist.
她是著名的钢琴演奏家
元首一如卓雪般
爱扮高尚
And der F¨1hrer, like Horst Drescher,
is a man of great pretensions.
你想见元首吗?琳娜
Would you like to meet der F¨1hrer, Lina?
艾得李兰要我问好
Ed Leland says to tell you hello.
我心中没准备
要遇见玛格丽
Margrete von Eberstien
was no one I was prepared for,
现在…
And now
跟我说克拉克盖博
you must tell me all about Clark Gable.
他真的娶了费雯丽?
Is he really married to Vivien Leigh?
一开始我们真如姐妹般
But we were sisters from the start,
第一件工作是
要联络我的信差
Our first job was to contact my courier,
a fishmonger,
一个鱼贩
专转手文件底片
who would export any documents,
microfilm or written messages
将信放入冷冻鱼
送至挪威
inside cartons of frozen fish to Norway,
是他吗?
– That’s him?
– Ja,
对
怎么做?
How does it work? I just go over?
就这么走过去?
再告诉你一次
Again,
use the signal so he’ll know who you are.
用信♥号♥♥
他才知道你是谁
先传封信当练习
Pass a message for practice.
什么信?
– What message?
– Anything you like.
什么都可以
藉由练习
我写了要找我亲戚
For practice, I wrote a message
indicating I was looking for my relatives
汉娜,丽索与苏菲
Hannah, Liesel and Sofi Weiss,
他们是谁?
– What is that?
– My family.
我亲戚
听说藏在柏林
We heard they’re hiding in Berlin.
你是犹太人?
You’re Jewish?!
混血
Half.
天啊!你真有勇气
Mein Gott, you’ve got guts.
我爸爸说是大胆
My father calls it chutzpah.
这是什么?
– What is this?
– American spy stuff.
美国间谍手袋
有口令的
There was a password,
真的?
– Ready?
– Yeah.
对,是跟鱼有关的
Something about fish,
鳕鱼
Codfish,
是产鳕鱼季吗?
Is fresh cod in season?
是产鳕鱼季吗?
Is fresh cod in season?
是产鳕鱼季吗?
Is fresh cod in season?
是产鳕鱼季吗?
Is cod in fresh s-season?
打烊了
We are closed.
我是指…
I meant is fresh cod in season?
是产鳕鱼季吗?
– Alle Mann aussteigen aus dem Wagen,
– ScheiBwetter, Mensch!
他在哪里?
Where the hell is he?
Kurt! Did you fall in?
寇特!你跌进粪坑了?
慢慢来,急什么?
他不喜欢等太久
Take it easy. What’s the hurry?
– Gurke?
– He doesn’t like to be kept waiting.
跟他说
寇特在上厕所就好了
Just tell him Kurt was on the toilet.
希♥特♥勒♥万岁
Heil Hitler,
Heil Hitler,
证件?
Papers?
你在交换市场买♥♥的?
You got this at the Tauschmarkt?
是的
– Yes.
– My wife did, too.
我太太也买♥♥了一个
你买♥♥多少钱?
What did you pay for it?
四十马克
40 marks.
买♥♥贵了
You overpaid.
藏钱方便
Good for hiding money.
快,要迟到了
– Come! It’s getting late.
– Let her be!
随她吧,指挥官在等
快!
– The Commandant is waiting.
– Hurry!
希♥特♥勒♥万岁
– Heil Hitler,
– Heil Hitler,
希♥特♥勒♥万岁
我以为他们逮捕你了
– I thought they got you.
– The damn purse flew open!
该死的手袋
真是傻
You’re such a dope!
你也是
You’re another!
我与玛格丽的友谊
那时是最亲密不过的
My friendship with Margrete von Eberstien
was the closest that I’d ever known.
你想停一下吗?
Did you wish to stop?
她出了事?
Something happened to her?
她被杀了?