would keep him safe, keep him alive,
Excuse me, I noticed you looking a bit lonely.
Would you like to dance?
你好像很寂寞
要跳舞吗?

真的?
– No, thanks.
– You sure?
我愿意
I will.
∮ In everything that’s light and gay
∮ I’ll always think of you that way
∮ I’ll find you in the morning sun
∮ And when the night is new
∮ I’ll be looking at the moon
∮ But I’ll be seeing you
∮ And I’ll be seeing you
∮ In every lovely summer’s day
∮ In everything that’s light and gay
∮ I’ll always think of you that way
∮ I’ll find you in the morning sun
∮ And when the night is new
∮ I’ll be looking at the moon
∮ But I’ll be seeing you
稍息,各位
晚安
– At ease, gentlemen. Good evening.
– Sir.
哈啰,琳达
Hello, Linda.
艾得,你怎么来了?
Hello, Ed. What brings you to town?
我有事来
我会停留一会
I had to come in for something.
I’m gonna be here for a while.
很好
That’s great.
要跳舞吗?
Would you like to dance?
不,你太忙了
Nah. You’re busy.

Come on.
我不想跳
I don’t wanna dance.
请离开一下好吗?
Would you all excuse us
for a couple of minutes?
是的
Yes, sir.
我们会在那边
We’ll be over there, OK?
你好吗?
How you been?
不怎么好
Not great.
No?
No.
你开始抽烟了?
– When did you start smoking?
– I don’t know.
我不知道
很愚蠢的事,对不对?
Kind of a silly thing to do, isn’t it?
我是个愚蠢的女孩
I’m a silly girl, Ed.
我认为
你是个活生生的证明
I think you’re living proof of that.
很遗憾你到那地窖
Sorry to hear you’re in the basement.
It wouldn’t have happened if I was here.
我若在此绝不会如此的
我找安迪谈
他会安排一份好差事
I spoke with Andy,
and he’ll keep his eyes out for a betterjob.
若他不安排,我会辞职
I told him I’d quit if he doesn’t.
回来帮我吧
我需要个好秘书
You can work for me while I’m here.
I can always use a good secretary.
真文明,艾得
This is all so civilized, Edward.
也正是你所喜欢的
文明人
That’s what you like, isn’t it? Civilized people.
良好家室、爱听歌♥剧的淑女
Polite ladies with pedigrees
who look good at the opera,
不会太难让你笑
who never make you laugh too hard
不会让你太感受
and never make you feel too much.
我花很长的时间想过
别拿战争作藉口
I’ve had a lot of time to think about this,
and don’t tell me it’s the war
六个月等待
关心你的生死存亡
when I’ve waited months to hear if you’re
dead or alive, and you waltz into a nightclub.
你却风情万种
拥着别人进舞厅
我昨晚才回来
我要找你
– Linda, I came in last night. I was gonna call.
– Go to hell!
去死吧
小心
会败露认出我的行迹
Careful.
You might have to admit that you know me.
琳达,这是战争
– Linda, it is the war.
– You’re so noble, Ed.
真高贵,艾得
我有承诺你什么吗?
若有,我很想知道
Did I promise you something?
If I did, I’d like to know.
对不起
这女士大概想跳舞
Excuse me,
I thought the lady might like to dance.
这位女士很忙
The lady is busy.
我很想跳
I’d love to dance.
∮ I’ll always think of you that way
∮ I’ll find you in…
跟我跳吧
– I’m cutting in.
– Don’t let him.
不要
长官,这女士不想…
Excuse me, but the young lady doesn’t…
别妄想
我会让你不好受
Don’t try it! I’ll leave here
with your Adam’s apple in my pocket.
你想我怎么样?
What do you want from me?
我要你不要再悲伤
I want you to stop feeling sorry for yourself.

No, you want me to stop feeling.
你要我像你般没感觉
Like you.
∮ Good night, sweetheart
∮ All my prayers are for you
∮ Good night, sweetheart
∮ I’ll be watching o’er you…
你爱我的,对不对?
You did love me, didn’t you?
我不会错的
I couldn’t have been wrong.
你没错
You weren’t.
那你怎么停止这感受?
Well, then how do you stop?
因我想停
Cos I want to.
∮ So I’ll say
∮ Good night, sweetheart
∮ Sleep will banish sorrow
∮ Good night, sweetheart
∮ Till we meet tomorrow
∮ Dreams enfold you
∮ In my dreams I’ll hold you
∮ Good night, sweetheart
∮ Good night
他叫亚伯艾克
His name was Albert Eckert.
You know his file by the code name “Zipper.”
各位可查阅
‘拉链’代号♥档案
社交服装公♥司♥设计师
A society dress designer, popular with the
wives of high-ranking SS officials in Berlin.
专与柏林黑衫队
军官妻子打交道
直至上星期三下午二时
That is until last Wednesday at 1400 hours
when he was last seen
特派员向日葵最后一次
看到他在市场买♥♥玫瑰
by our senior operative, Sunflower,
buying roses at a marketplace.
这照片是在一小时后
也就是下午三时拍的
This photo was taken one hour later,
at 1500 hours.
也许有人
不喜欢他的新设计
Maybe somebody
didn’t like his latest dress design!
他终其一生在敌后工作
That man put his life on the line,
其奉献
比在座每一个人都高
which is more than anybody
in this room is about to do.
你在找填补他的人选
– You’re looking to replace him?
– Immediately, but it won’t be easy.
真的要快,但很困难
因为他与海达
关系密切获取情报
His access to information was his
close relationship to Hedda Drescher,
也就是贺斯卓雪的妻子
wife of Horst Drescher,
a social-climbing young Nazi
专供上级
高雅场所晚宴的纳粹
who ingratiates himself to his superiors by
hosting elegant parties in his beautiful home.
是占据柏林的一个犹太家族
A home which was appropriated from
one of the finest Jewish families in Berlin.
艾克最简单的方法
The simple genius of Eckert’s method
was to bring Hedda a new gown
帮海达设计
新礼服参加晚宴
for each of these social occasions
and help her get dressed in the study,
帮她在书房♥更换
他可在晚宴时
在里面喝杯甜酒
where he was allowed to linger
for a glass of port when the party began.
那时
他锁上门摄影文件
At which time, he’d lock the door
and microfilm certain documents
正是卓雪带回来的
that Drescher was in the habit of bringing
back from the War Office – like this.
类似这样的文件
还有这
And this.
和这
And this.
这些文件让我们确信
Documents which lead us to believe
在德国的某处
that somewhere in Germany scientists
are developing a bomb that can fly by itself.
科学家正在发明出
会自飞的炸♥弹♥
各位该了解事情的严重性
So I think you all can see the urgency
of the situation. Lights, please.
请开灯
我们要有人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!