会弄脏你手的人工作
You might have to work with someone
who’s had to get her hands dirty.
我知道你和华索
女秘书都会感到不自在
And I’m sure that would be uncomfortable
for you and the girls from Vassar.
我有去过华索
I went to Vassar, by the way.
我叔叔的车在学校前抛锚
我去接他
My uncle’s car broke down at the front gate.
I had to pick him up.
我觉得那地方
就像个茅厕
Place looked like a real shithole to me.
Thank you very much.
非常谢谢你
Es tut mir so Leid, Es tut mir so Leid,
Hab keine Sorge, hab keine Sorge,
Es ist nur Wasser,
Ich darf meinen Posten hier nicht verlieren,
Ich habe zwei Kinder,,,
你会说?
Miss Voss.
你没有提到会说第二种语言
You failed to mention
that you speak a second language.
由于所有的付款通知
都无回覆
Since all demands for payment have gone
unanswered, like the billing in September…
尤其在今年九月…
,, die Rechnung
vom September dieses Jahres,,,,
我们别无他法…
– we have no choice…
– haben wir keine andere Wahl,,,,
只得收押水泥车的货柜
but to impound the shipment
of cement wagons…
als alle Zementlaster zu beschlagnahmen,,,,
直到一切准备妥当
– until proper reparations are made.
– bis die Reparationskosten bezahlt sind,
拉斯特是卡车
我是指货车
Laster is truck. I said wagon.
但水泥车要用拉斯特
You said cement wagon. Laster is correct.
你对自己很有信心
You’re very certain of yourself,
很好,应该的
which is good. You’ll have to be. Bitte,
本公♥司♥是帮忙解决与德的纠纷
We’re trying to disentangle certain
companies from their affairs in Germany.
很遗憾
One of our senior partners has a tin ear for
languages, which leaves him handicapped.
资深股东不懂德文
而让他诸多不便
哈佛荣誉毕业
但语言不通
Graduated cum laude from Harvard,
but flunked out of Berlitz.
他处理事务有些坏习惯
He also has a lousy disposition
找秘书就像玩保龄球般
and runs through secretaries
like a bowling ball through tenpins.
顺便告诉你
Incidentally, we call him the pallbearer
我们称他为棺材佬
因为他很少笑
because he rarely cracks a smile.
进来
– Come in.
– He also dislikes women who wear hats.
他也不喜欢女人戴帽
Hi.
我今早看到你在街上
跟那个街头演讲的人接触
I saw you on the street this morning,
with that speaker?
Yeah…
你跟他说了些什么?
What did you say to him?
叫他到别处去说
会比较舒服一点
I just suggested he might be more
comfortable speaking somewhere else.
你为人真好
You were great.
让我想起“人类风暴”
詹姆史都华
Reminded me of Jimmy Stewart
in The Mortal Storm,
看过吗?
Did you ever see it?
没有
No.
是部很好的电影
It’s a great film.
为什么这么黑?
What’s with the blackout?
You expecting Hitler to bomb us tonight?
等希♥特♥勒♥空袭吗?
有时候我喜欢
在昏暗的地方
Sometimes I think better in the dark.
艾得李兰,琳达维维
Ed Leland, Linda Voss.
一分钟九十字,双语听和写
90 words a minute, bilingual dictation,
works a mimeograph,
德语有
柏林屠夫之妻的口音
and speaks German with
the accent of a Berlin butcher’s wife.
能及时找到真不错
– How’s that for a last-minute save?
– Berlin butcher’s wife?
柏林屠夫之妻
柏林来的祖母教她德语
Taught by her grandmother,
who’s from Berlin.
但她不是真的嫁给屠夫
But she wasn’t married to a butcher.
My grandfather owned a button factory.
我祖父拥有一间钮扣厂
但后来烧掉了
Till it burned down.
你祖母
Your… your grandmother,
did she insist you speak…
她坚持你说…
德语?她不会说英语
German? She doesn’t speak English.
她住在这里…
She’s… She’s lived here for…
我小学六年级老师就会这样
My sixth-grade teacher used to do that.
什么?
– Beg your pardon?
– You know, start a question and not finish it.
问题起了个头,但不问完
例如
“印度的首都是…”
Like “The capital of Indiana is…?”
她在这里已十♥八♥年♥了
She’s been in this country for 18 years.
我的问题是
她都在这里十♥八♥年♥了
So my question is, if she’s lived here
for 18 years, why doesn’t she speak…
为什么她不说…
英语?
English.
她喜欢说德语
She prefers German.
她喜欢德国人?
– Does she prefer Germany?
– She’s Jewish.
她是犹太人
你是犹太人?
– You’re Jewish?
– Half.
混血
这会令公♥司♥有麻烦吗?
Is that a problem in this company?
不,只能半信半疑
你不是纳粹间谍
No, no! ltjust means we’re half-sure
you’re not a Nazi spy.
他绝对喜欢你
你让他笑
He must like you, you make him laugh.
她可以的
She’ll be fine.
Could you stand up and turn around, please?
站起来转一转身
为什么要这样做?
– Why should I do that?
– Because you want the job.
因为你想要这份工作
而且是我要你做的
And I asked you to. It’s a test I like to give.
是我对你做的测验
我宁愿坐着
Well, I’ll take it sitting down.
我要你站起来
转身…
What I was gonna ask you to do is stand up,
turn around,
闭上眼睛
说出你所看到的
close your eyes and tell me
what you see here. It’s an observation test.
这是观察测验
Now, do you really have a problem with that?
你对这有问题吗?
帆船画,打马球的小马
Pictures of sailboats and polo ponies,
fancy books and diplomas,
昂贵的书和文凭
墙上挂有装饰的鱼
stuffed fish on the wall,
calendar set to the wrong date,
较错日期的月历
要抹尘的书架
地毯也该清洗了
bookcases that need dusting,
carpets that need cleaning.
两个哈佛毕业生惊讶这
想工作却愿为奴的女孩
And two Harvard guys who are
surprised a girl who needs ajob
won’t be treated like a slave.
你经常如此吗?
Are you always like this?
忘了告诉你们
Forgot to tell you, my other half’s Irish.
我妈妈有一半爱尔兰血统
致命的组合
Lethal combination.
没多久
就感到艾得的多个面目
It didn’t take me long to sense there was
more to Ed Leland than met the eye,
1940年的二月…
In February of 1940 one of the switchboard
girls accidentally tapped into his private line
接线生偶然
听到他的私人专线
她坚称是
罗斯福总统的声音
and heard a voice that she swore
was Franklin Delano Roosevelt’s,
三月
在艾得办公台上看到
In March, Jimmy in the mailroom caught
sight of a sealed document on Ed’s desk,
密封的文件,署名胡佛
– addressed to J Edgar Hoover,
– Hi, Jimmy.
四月,艾得部属造访
新近脱逃的德国战俘
In April, Ed’s staff started interviewing
recently arrived German refugees
探取德国的细节
to get details about life in Hitler’s Germany,
秋季时
艾得的行踪非常飘忽
And by fall of that year, Ed Leland’s
whereabouts were completely unpredictable,
他会消失一段时间
He’d vanish for weeks at a time,
再像他
突然离开般的出现

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!