片名:爱在战火蔓延时
我可以喝点水吗?
– D’you have any water?
– Sure. Can we have some water?
请拿点水来
Watch your step.
Charles Goodwin, Linda Voss.
– 幸会。幸会Pleasure to meet you.
– Nice to meet you.
– 我做哪儿?就做这吧Where shall I sit?
– Here will be fine.
给你水如有别的需要随时效劳There you go. There’s some water.
If you need anything else, I’ll get it for you.
我不知道自己能不能胜任
I’m not really sure I’ll be able to do this.
放松点,只要回答就好了
Just relax and sit opposite me
and answer my questions.
我以前没上过电视,我保证很容易
– I’ve never done this before.
– It’ll be easy, I promise.
– 你还好吗?还好How are you?
– Fine.
要试一下音
Can we get a sound check?
说几句话给收音员测试一下
Can we just have a few words –
just for the sound man?
要我说些什么好呢?
– What should I say?
– Say anything.
什么都可以
我以前是个话唠
现在却开不了口
I’ve always had such a big mouth.
Now I don’t know what to say.
随便说些就可以了
A little more, please?
不瞒你说我不知道
该不该接受这访问
To tell you the truth,
I don’t know if I should be doing this.
人人都劝我来
Everyone told me that I should. They said
“It’s the BBC and they’ll do it right.”
因英国广播电台比较实事求是
我们会尽力而为
– We will do it right, I promise.
– That’s fine!
声音可以了
放松点Just relax
可以了吗?
Are we ready?
这是英国广播电台制♥作♥,要剪帖本吗?
– This is a BBC production. Interview…
– You wanted the scrapbook?
等一等 会有照片和影片的
We’ll do it later.
We’ll have film clips and photographs.
我明白
– I see.
– If we could just finish getting the slate.
等说完开场白就可以
对不起
– Sorry.
– “Hitler’s Germany…”
“希♥特♥勒♥的德国…”
什么影片?
– What film clips?
– You’ll see when it’s finished. I promise.
等结束后你一定可以看到
– OK?
– Sorry.
对不起
希♥特♥勒♥的德国,第五集
“Hitler’s Germany,
Part 5: Women in the War.” Mark.
“战争中的女人”
放松点
So just relax.
You’ve got all the time in the world.
时间完全由你控制
我开始了?
– Do I start?
– Tell me about the war.
谈谈战争吧
你是何时开始有兴趣?
When did you first become interested in it?
电影
The movies.
在那里!
There they are,
断他们的后路
战争片
War movies, Anything set in Germany,
只要有关德国的电影
第一,第二次世界大战
都无所谓
It didn’t matter if it was
the First World War or the Second,
我特别喜爱有柏林场景的
I especially loved anything set in Berlin,
他们要过边界了
They’re over the border!
从小时候…
From the time I was a child, my grandmother
and my father told me stories
祖母和爸爸都会告诉我
关于他们挚爱城市的故事
about their beloved city,
你在家都说德语吗?
– You spoke German at home?
– To my mother, I spoke English,
跟我妈妈,就说英语
她是生在布鲁克林的爱尔兰人
She was Irish, Born in Brooklyn,
跟我爸爸就说德语
To my father, I spoke German,
但他警告我要秘密地说德语
but he warned me
to keep this language a secret
因为我们住在纽约的皇后区
because outside of our neighborhood
in Queens, New York,
若有人听到我们讲德语
if people heard me speak German, they
would either think I was a Nazi sympathizer,
会认为我们是纳粹支持者
或知道我们是犹太人
or they would know I was a Jew,
“,, wird es von Tag zu Tag schlimmer,”
“Hitlers neuste Verordnung besagt,
dass Juden keine Deutschen mehr sind
– und alle einen gelben Stern,,,”
– In English, please.
用英语念
为了我们
For us poor Irish trash. Thank you.
可怜无知的爱尔兰人
谢谢
我们不允许再用公厕
“We are no longer
allowed to use a public toilet,
汉娜,苏菲和我不可去美容院
nor can Hannah,
Sofi or I go to a beauty parlor
因希♥特♥勒♥说犹太头发有传染病
because Hitler says
the hair of a Jew is infectious.”
我们四处都听到谣传
“We hear rumors everywhere
犹太人将被聚在一起遣离
that Jews are being
rounded up and sent away.”
我们不知道是哪里
“We don’t know where.”
有朋友已来邀请我们
到柏林某处避一避风头
“We have been invited by friends
to hide with them somewhere in Berlin.”
我猜一切的幻梦
是开始自那时吧
I guess it was then that the fantasy began,
我梦到跳伞到德国救她们
I dreamed of parachuting
into Germany and rescuing them –
我的两个姑姑汉娜和丽索
my father’s two sisters, Hannah and Liesel,
and Hannah’s daughter Sofi,
及汉娜的女儿,苏菲
会吹笛子,比我小一岁
who played the flute
and was just a year younger than I,
我梦到
在纽约舞台上看她吹奏
I dreamed of seeing Sofi
on the concert stage in New York City,
只为我一人吹奏笛子
playing her flute, just for me,
“德军侵略波兰”
华沙被希♥特♥勒♥
肆无忌惮的空袭
The doomed city of Warsaw,
pounded by Hitler’s guns,,,
你就与陆军部接触做间谍?
So you contacted the War Department
about becoming a spy,
我不知道是找谁
I wouldn’t have known
who to contact about becoming a spy.
1940年时
In 1940, when all of Europe
was struggling against Hitler,
欧洲与希♥特♥勒♥
如火如荼交战中
我只是个
要跃出皇后区的小女孩
I was just a young girl
struggling to get out of Queens,
我记得这城市是
如何受到胁迫
I remember how intimidating the city was,
我也记得第一眼
看到的那个男人
And I remember the first sight
of the man who would change my life,
是他改变了我的一生
这不是我们的战争
This is not our war!
这不是我们的问题
It’s not our problem!
为把希♥特♥勒♥赶出英国而流血
If any blood is gonna be shed
keeping Hitler out of England,
让英国人自己流
不要美国人流
let it be English blood, not American!
这不是我们的战争
Because it’s not our war! It’s not our problem!
这不是我们的问题
有谁认为美国人要介入这战事
And anyone who says
America should get involved in this war
一定是爱犹太人的共♥产♥党
is a Jew-loving commie,
包括富兰克林罗斯福总统
Franklin Delano Rosenberg included!
回家!
– Why don’t you go home?
– Why don’t you go home?
你回家!
闭嘴!
这边也有一个
We got another one here!
我肯定你的打字能力很高
I am sure your typing skills are superior,
Miss Voss, but
但…
皇后牧师学院学历
是低于标准的
a degree from Queens Clerical College
is a bit beneath our standards.
我们的秘书
都是华索学院出身的
Our legal secretaries
come directly from Vassar.
相信你能谅解
I’m sure you understand.
噢!我明白
Oh, I understand.
除非你还有什么
可以改变我
So unless you have something to add to
change my mind, I’m afraid I really couldn’t…
我真的不能…
降低你的水准?
Lower your standards?
Listen, I wouldn’t want you to.
我希望你也不必
你要和

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!