– 我,我亲过维奥拉. – 你亲的是我
– I… I kissed Viola. – You kissed me.
你在说什么? 我没亲过你
What are you talking about? I didn’t kiss you.
康沃尔的女子队被取消了
The girls team at Cornwall got cut.
男子队又不让我参加
The guys wouldn’t let me go out for their team.
所以我就一直假装是我哥哥
So I’ve been pretending to be my brother
上两周他正好去了伦敦…
while he was in London for the past two weeks…
…所以我可以参加比赛好打败康沃尔.
…so I could make the team and beat Cornwall.
但是我哥哥提前回来了
But my brother came home early.
你看到的是他亲了奥莉维亚 也是他在踢上半场
And that’s who you saw kissing Olivia and that’s who played the first half.
你戴着假发不能说明你就是个女孩
Because you wear a wig doesn’t prove you’re a girl.
好吧
OK, then.
仁慈的主啊
Merciful Jesus.
耶!
Yeah!
– 维奥拉?! – 只是我的幻觉
– Viola?! – Is it just me
还是这场比赛比平时要更露肉?
or this soccer game have more nudity than most?
好了,现在大家都明白了?
All right, so everybody understand?
– 是啊,我明白了 – 好的
– Yeah. I get it. – OK.
等一下,如果我亲了你哥哥,他现在在哪里?
Wait a minute. If I kissed your brother, where is he?
没准在去中国的路上. 他看起来很悠闲…
Probably halfway to China. He showed his willis and doodleberries…
– 到了 – 嗨
– Present. – Hi.
什么…?
What the…?
这可吓着我了
OK, this is freaking me out.
女士们先生们,我虽然不愿意说 “我都告诉你们了“但是我只是…
Ladies and gentlemen, I hate to say “I told you so,” but I just…
明白么,杜克? 我没出♥卖♥♥♥你
See, Duke? I didn’t betray you.
对不起
I’m sorry.
这并不是我想要的 我没打算伤害你
This isn’t how I wanted it to happen, and I didn’t want to hurt you.
我只是想要证明自己足够棒
But I just wanted to prove that I was good enough.
我要的只是一个机会
All I’m asking for is a chance.
杜克?
Duke?
就好象教练在每次比赛前说的:
It’s just like what coach says before every game:
“不要惧怕伟大
“Be not afraid of greatness.
有些人生得伟大,有些人成就伟大
Some are born great. Some achieve greatness.
有些人则被伟大所信任”
And some have greatness thrust upon them.”
我想今天我们成就伟大的机会就是让你参加
I think the best chance for us to be great here today is to have you play.
– 太好了! – 太好了!
– Yeah! – All right!
是啊! 是啊! 不!
Yeah! Yeah! No!
不可以!
No playing!
你必须被处罚
You have to forfeit.
联盟里不可以有女孩,看这手册
There’s no girls in this league. Look in the manual.
什么手册?
What manual?
听着,你在伊利里亚.
Listen, pal. You’re in Illyria.
我们这里没有性别歧视
We don’t discriminate based on gender.
好吧
All right.
这个会留淤青
That’s gonna bruise.
好吧,你真的以为有个女孩在队里你们可以赢?
Fine. You really think you can beat us with a girl on your team?
这一定会很有意思
This should be fun.

Go.
最后一句话由我来说,不是你,滚
I get to say the last word, not you. Go.
好的,听着…
OK, team…
…去踢球!去搏杀! – 好的!
…let’s go kick! Kill! – Yeah!
加油!加油!
Come on! Come on!
好吧,听众们,这实在是无聊
Well, folks, this is a real nail-biter.
下半时结尾仍然是平分
It’s a tie score at the bottom of the second half.
加油!加油!打开!
Come on, come on! Open up!
什么?
What?
犯规? 这不算犯规! 他碰到球了!
Foul? That’s not a foul! He got all ball!
这个罚球将决定胜局
And the penalty kick will decide the game.
你要往哪里踢? 这里? 我知道你要踢到那里
Where you gonna kick it? Right here? I know you’re gonna kick it there.
我是不是在你脑子里? 我是不是在你脑子里?
Am I in your head? Am I in your head?
你看这球门? 在变小,而我在变大
You see the goal? It’s getting smaller and I’m getting bigger.
来啊
Come on.
我爱你
I love you.
集中精神,别象个女孩一样
Concentrate. Don’t kick like a girl.
男人更强. 你没可能的
Guys are better. It’s not gonna happen.
你输定了! 这是我的地盘!
You’re a loser! This is my house!
你这可怜虫!我就在你脑子里
You’re pathetic! I’m in your head.
哦也!
Yeah!
– 那是我女儿! – 也是我的!
– That’s my girl! – Mine too!
不公平! 不公平r!
It’s not fair! It’s not fair!
不过是靠运气!
That was a lucky shot!
我再也不想见到你!你这烂人!
I never wanna see you again! You suck!
– 你做到了,维! – 我们太棒了!
– You did it, Vi! – You were so awesome!
– 我为你感到骄傲 – 结束了
– I am so proud of you. – It’s over.
你踢进了决胜点,说点什么
You scored the game-winning goal. Say something.
妈妈? 爸爸?
Mom? Dad?
– 真是太好了 – 谢谢,爸爸
– That was really something. – Thanks, Dad.
– 你做了这些就为了踢球? – 我告诉过你,对我很重要
– You did all this to play soccer? – I told you, it’s important to me.
如果维奥拉在这里假装是你
If Viola was here pretending to be you,
– 你又在哪里? – 哦,他在…
– where were you? – Oh, he was…
我在伦敦演出
I was in London playing my music.
– 伦敦? – 对我很重要
– London? – It was important to me.
– 你应该提前打电♥话♥… – 你怎么可以…?
– You should call before you… – How did you…?
妈妈,爸爸……嘿!
Mom, Dad… Hey!
为什么我们不一家去吃晚饭?
Why don’t we go to dinner? As a family?
– 也许明天? – 我想我可以安排
– Maybe tomorrow? – I suppose I could fit that in.
你要不要我的电♥话♥号♥码?
Would you like to have my cell phone number?
– 让我写给你我的E-MAIL – 好的
– Let me give you my e-mail. – All right.
耶!
Yay!
– 干得好. – 谢谢
– Good job. – Thank you.
哦,等!有个人要让你正式见一见
Oh, wait! There is somebody I want you to officially meet.
赛巴斯蒂安·海斯丁斯,奥莉维亚·雷诺克斯.
Sebastian Hastings, Olivia Lennox.
– 真的很高兴见到你 – 我也是
– It’s very nice to meet you. – You too.
我听说你喜欢我的歌♥词
So I heard you like my lyrics.
– 尤妮丝? – 托比?
– Eunice? – Toby?
我有些事情要说
I have something to say.
我觉得你..
I think you are…
…太迷人了
…amazing.
而且我不因此害羞
And I’m not ashamed of it.
我会变魔术
I know tricks.
哦, 尤妮丝.
Oh, Eunice.
嘿,室友
Hey, roomie.
这是给你的
This is for you.
“斯特拉特福德少年联盟邀请你参加
“The Stratford Junior League invites you
第38届社交舞会”
to the 38th Annual Debutante Ball.”
– 他也许会来的,你知道么 – 你当时没看到他的表情
– He still could show, you know. – You didn’t see his face.
我找到合适的礼服
I found the perfect dress.
谢谢,妈,但是我不觉得我有机会穿
Thanks, Mom, but I don’t think I’m gonna get a chance to wear it.
不可能
Nonsense.
你穿好看的衣服不是为了给男人看
You don’t need a man to wear a beautiful dress.
反正也没什么大碍
But it doesn’t hurt.
维奥拉·海斯丁斯,能护送你是我今晚的荣幸
Viola Hastings, it would be my honor to escort you tonight.
谢谢,鲍尔. 真的感激你
Thanks, Paul. That’s really sweet.
毛虫们! 我珍贵的毛虫们
Caterpillars! My precious caterpillars.
再过二十分钟你们就会变成蝴蝶
In 20 minutes you’ll all be beautiful butterflies.
– 毛虫! – 蝴蝶!
– Caterpillars! – Butterflies!
你看起来真美 我……只是出来透透气
You look beautiful. I just… I gotta get some air.
我没想到你会来
I didn’t think you’d show up.
你能来对我来说意义重大
It really means a lot to me that you’re here.
– 说点什么 – 我要开洒水机了
– Say something. – I gotta turn the sprinklers on.
对不起
Sorry.
– 嗨 – 嗨
– Hi. – Hi.
那个,你为什么来?
So, what brings you here?
那个,几天前
Well, a few days ago,
我在亲吻亭亲了一个女孩
I kissed this girl at a kissing booth.
现在我看起来不能忘记她了
And now I just can’t seem to stop thinking about it.
她也是那样
Neither can she.
另外,我想念我的同屋
Plus, I miss my roommate.
我真的很喜欢他
I really liked him.
好吧…
Well…
…他就在这里
…he’s right in here.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!