conceal the murder of just one man,
那个被狙击的人
The man killed by the
就是阿尔弗莱德·迈因哈特
gunshot was none other than Alfred Meinhardt.
他是军♥火♥商
He makes guns,
重型军♥火♥商
Big!… Guns
几天前 他公♥司♥的股票被一位不明投资商
Only days ago, A large share of his company was bought,
大量买♥♥入
by an unknown investor.
莫里亚蒂
Moriarty.
这些线索指向同一个方向
The clues point in one direction,
但为了避免昨晚的悲剧再度发生
to avoid repeating last night’s debacle,
我还要去收集更多的资料
I was obliged to collect more suffient data,
所以我来迟了
Hence my tardiness.
凯♥旋♥门酒店发生爆♥炸♥
还十四分钟火车就开车了 先生
The train departs in fourteen minutes, Sir.
只管拿好行李
Just the bags.
但是
But …
我们还有时间满足一下我的小爱好吧
Do we have enough time for me to indulge my little habit?
是的
Yes.
他的爱好就是去喂城中的那些鸽子
His habit of feeding that urban species… the feral pigeon.
巴黎有七个主要火车站
So… There are seven mainline railway stations in Paris.
但花去十分钟送他
But…. Taking ten minutes to get to Jardin des Tuileries,
去杜伊勒里公园见那帮
Where the largest concentration of winged
长着翅膀的害虫
vermin may be found.
算来只有一个
Reduces that to one …
巴黎北站
The Gard du Nord,
他正好能赶上
Where he will be just in time to catch
十一点过四分开往柏林的火车
the 11:04 train to Berlin.
火车中途会停几站 其中之一
It makes several stops along the way, One of which is….
海尔布隆
Heilbron.
没错
Exactly …
那正是我们要去的地方
Where we must go.
迈因哈特的工厂就在那
Where Meinhardt’s factory is.
现在是莫里亚蒂的了
It’s Moriarty’s factory now.
不幸的是 由于爆♥炸♥案
Unfortunately, Due to the bombing, The crossing between,
德法两国的交境被关闭了
France and Germany is to be closed.
恐怕我们的追查要结束了
I afraid our persuit is over…
除非我们能找到一位
Unless I can happen upon a comrade
熟悉边境地形的同志
How knows their way around borders…
太英伦了
Too English.
不过 你扮吉普赛人真的挺像
However you do make a fantastic Gypsy.
连味道都像是吧
Certainly smell like a fantastic gypsy.
没必要这么说
Now.. Now.. No need to be demeaning.
这是你的围巾
It is a nice scarf.
不必了 太英伦
No no.. too English.
你带正合适
It’ll suit you more
这匹黑的归你 灰的归我
The black is yours… The gray one is mine,
这只是你的
And this is for you.
好的 那马车呢
Ah hmm right, Where are the wagons?
马车太慢了 你不会骑吗
The wagon’s to slow, Can’t you ride?
不是他不会 你怎么说的来着
It’s not the he can’t ride, How is it you put it, Hon?
这动物两头都危险 而中间又太颠
They’re dangerous at both ends and crafty in the middle.
我为什么要一个有意识的东西
Why would I want anything with
在我两腿之间上下运动
a mind of its own bobbing about between my legs?
给我一辆自行车吧 万分感谢
Then I should require a bicycle, Thank you very much.
现在是一八♥九♥一年 租个热气球也行
It’s 1♥8♥9♥1…. I could’ve chartered a balloon.
有没有简单点的法子
How can we make this more manageable?
德国人又不会跑走
It’s not as if Germany going somewhere…
我们还知道一条路
We know another way.
稳稳当当才能胜利
Slow and steady wins the race.
快点
Go on!
我们从卸货码头溜进去
We slip in through the loading bay,
查明他的阴谋 然后再溜出来
Find out what he’s doing, And we get out.
进去容易出来难
Getting out might be tricky.
我们会帮你们溜出来
We will get you out.
如果我弟弟也在里面 拜托也救他出来
If my brother is in there, Get him out alive.
你开心吗
Ahh …You happy?
什么
What?
现在的你是不是
At this moment…. Are you as
和去布莱顿度蜜月一样开心
happy as you would be on your honeymoon in Brighton?
我懒得理你
I’m not going to grace that question with an answer.
你开心吗
Are you happy?
我们来这还有更重要的事要做 没错吧
Are we here for another reason? I think we are
没错
Okay.
我们开始吧
Should we get on.
只是很简单的问题
It was a simple question.
我们要不现在就开始
Are we gonna do something
要不就等他们再转回来
or wait here for them to come back around.
现在几点了
What time is it?
三点十五分
Three fifteen.
在这工厂的某处
Over in the rest of the part
应该会有个电报室
of the complex should be a telegraph office,
把这个发给麦考夫 在整点的时候赶回来
Send this to Mycroft, Be back here on the hour.
当工业与武器结合
Thats what you get, Mr. Holmes,
一切如你所见
When the industry marries arms,
把你的枪放下
Now put your gun down.
那已经过时了
It’s a bit old fashioned.
你需要的是这种
What you need is one of these…
去吧
Go on,
挑一把
Pick one.
自动手♥枪♥ 全自动连发
Machine pistol, Self repeating.
使用7.63.毫米子弹
It takes 7.63 caliber rounds.
子弹夹
In one of these.
可容纳十发子弹
A ten shot box… Magazine.
轻松上膛
Easy enough to load.
不过开第一枪前
How should one have to
还是要先拉一下抢栓
retract the bolt to engage the first round.
比说得还轻松
Easier done than said.
把他带去手术室
Take him to the surgery,
我去找那个医生
I’ll find the doctor.
如果方便就快过来
Come at once if convenient,
不方便也赶快过来
If inconvenient come all the same.
杜松子酒
This is schnapps.
刚有电报从这里发出
A telegram was sent from here.
这不是杜松子酒 是白兰地
This isn’t schnapps, It’s aquavida,
从土豆泥中蒸馏出来的
Distilled from potato mash…
经常被人搞混 不过还是谢谢你
A common misconception, Thank you by the way.
电报是发给谁的
Who was it sent to?
我对你的罪行满是憎恨
Horror at your crimes is matched only by
同时又对你的犯罪技巧无比敬佩
my admiration at the skill it took to achive them.
电报是发给谁的
Who was it sent to?
你利用无政♥府♥组织
you used the anarchists
还有他们的炸♥弹♥ 在欧洲不断制♥造♥危机
and their bombs to create a crisis in Europe.
让国家之间反♥目♥
Nation against nation.
又利用各种虚假身份收买♥♥
Under various pseudo names you bought,
算计 甚至谋杀来掌控各行工业
Schemed, Or murdered your way into numerous industries,
却很难察觉到你的存在
Assuring none of it could be traced to you.
棉花 鸦♥片♥ 钢材
Cotton, Opium, Steel.
军♥火♥ 化学武器
Now arms, Chemical weaponary
在一周之内
all to be shipped across Europe
都能运抵欧洲任意角落
in less than a week.
从子弹到绷带万事具备
Everything from bullets to bandages.
所有供给一应俱全
And now that you own the supply…
你现在所差的就是
You intend to create the demand.
引发世界大战
A World War!
你熟悉舒伯特的作品吗
You are familiar with Schubert’s work?
鲑鱼这部作品 也许是我最喜爱的
A Trout is uh… Perhaps my favorite.
一个渔夫想要抓住一条狡猾的鲑鱼
A fisherman grows weary of trying to catch an elusive fish.
让开 快让开
Out the way… Out the way…
所以他搅浑了水
So he muddies the water.
我警告你
I’m Warnin ya….
搅晕了那条鲑鱼
Confusses the fish…

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!