他又怎么了 找不到伦敦警♥察♥厅了吗
What’s he done now, lost his way to Scotland yard?
华生 带上指南针 他让我们一起去
Watson drop a compass, you means us.
不 只让你去
No, you means you.
先生 是布莱克伍德公爵 他
It’s Lord Blackwood, sir. He…
他好像从坟墓里爬出来了
Well… it appears he’s come back from the grave, sir.
-真有意思 -太奇怪了
– Most engaging. – Very clever.
是我亲自验证了他的死亡
I pronounced the man dead myself.
有什么依据
What are the facts?
守墓人说
Groundkeeper, claims he saw him
今早看见他从墓地走过
walking through the graveyard just this morning, sir.
还是由你去解决吧
I’ll leave this in your capable hands.
我和玛丽还有约会
I have an appointment with, Mary.
反正不是我的名誉岌岌可危
It’s not my reputation at stake here.
别妄想了
Don’t try that.
有报刊收到风声了吗
Has the newspaper got wind of it yet.
我们已经尽量封♥锁♥消♥息♥了
Well that’s what we’re trying to avoid, sir.
那是当然
Certainly.
-大家有什么反应 -恐慌 极度的恐慌
– What’s the major concern? – Panic. Sheer bloody panic, sir.
那是肯定的
Indeed.
福尔摩斯 你不会真的相信吧
You’re not taking this seriously, Holmes?
是的 你也该相信
Yes, as you should.
这关乎专业人士的职业道德
It’s a matter of professional integrity.
没有女孩愿意嫁给一个
No girl wants to marry a doctor
连人是死是活都判断不了的医生的
who can’t tell if a man’s dead or not.
克拉奇 你觉得谁会赢得比赛
Who do you think won the match, Clarky?
-什么 -橄榄球赛
– Sir? – The rugby match.
你们毁坏潜在证据的功夫
Your boys have done a magnificent
真是让人佩服
job of obliterating any potential evidence.
是啊 但至少他们从来没放过任何一次
Yes, but at least they never miss an opportunity…
错失良机的机会
to miss an opportunity.
福尔摩斯 慢慢看
You took your time, Holmes.
在第三天
And on the third day…
这些门板是沙岩 每个有半吨♥重
These slabs are sand stone, they half a ton each
被人从里面被击碎了
and they were smashed open from the inside.
莱斯特雷德 棺材呢
Lestrade. What of the coffin?
我们正准备把它抬上来
We are in the process of bringing it up now.
听着
Listen…
好吧
Right.
抬棺材进行到哪一步了 冥想吗
At what stage of the process? Contemplative?
我们的目击证人怎样了
And how is our witness?
他在那边
He’s over there.
但显然他得了 得了
And apparently he’s got ca… ca… ca…
紧张性精神病
Catatonic, sir.
-他一直不太舒服 -是的
– He’s not feeling very well. – Yes
如果你们还是这样一幅
If you lot don’t stop behaving like
吓破胆的样子 你们就是在浪费时间
a bunch of quivering milk maids, you’re on double time.
现在都下去 给我把棺材抬上来 快去
Now you get down there, and you bring that coffin up, now!
你好 先生
Good day, sir!
别怕
It’s allright.
我是医生
I’m a doctor.
他吓坏了
The man’s in shock.
-他需要冷静一会儿 -目击证人说
– He may need a few moments – The witness states that
他看到布莱克伍德从坟墓里走了出来
He saw, Lord Blackwood, rise from the grave.
-你怎么看 -什么
– Well? – Well?
是你说他已经死亡了的
You pronounced him dead.
他当时没有脉搏
He had no pulse.
我的老天
Good lord.
那不是布莱克伍德
That’s not Blackwood.
确实 我们现在有了确凿证据
Well, now we have a firm grasp, of the obvious.
死亡时间
Time of death?
蛆的长度
Diptera
大约有2/3英寸
is approximately 2 thirds of an inch
估计死亡时间在
Which would put the time of death at
十到十二小时之前
between 10-12 hours ago.
能借你的笔用用吗
May I borrow your pen?
-无脑的侏儒 -是矮人
– Headless dwarf. – Midget.
我知道自己看到了什么
I know what I saw!
是布莱克伍德
It was Blackwood!
千真万确
As clear as I see you.
死人走后
And when the dead walk…
活人会被填进棺材
The living will fill these coffins.
好了 盖上棺盖 清理现场
Right, put the lid on and clean this up.
你真的相信他会死而复生吗
You really believe he was resurrected?
不是信不信的问题 而是他怎么复活的
The question is not “If” But “How.”
游戏开始了
The games afoot.
顺从内心 肩负责任 高呼
Follow your spirit and upon this charge cried
上帝保佑哈里 英格兰和圣乔治
God for Harry, England and St. George.
给你 我不明白为什么非要
Here you are. Why that certain fish and chips store
-来这家快餐店 -后面有一个专用码头
– I don’t understand – Well there’s a particular pier
确切的说 是北方肥佬专用的
They use out in the back, northern stout, to be exact.
福尔摩斯 知道吗
You know, Holmes
我在战争中见过些匪夷所思的事
I’ve seen things in war I don’t understand.
在印度 我曾见过一个人准确的
In India, I once met a man who predicted his own death
预测出了杀死他的
right down to the number
子弹数量和位置
and placement of the bullets that killed him.
福尔摩斯 你得承认
You have to admit, Holmes
理论上 超自然学说是
That a supernatural explanation to this case,
对这案子的最合理的解释
is theoretically possible.
同意
Agreed.
但在收集证据前就下结论是大忌
But, it is a huge mistake to theorize before one has data.
人们会不自觉地扭曲事实去迁就结论
Inevitably, one begins to twist facts
而不是让结论服从于事实
to shoot theories, instead of theories to shoot facts
所以说 我相信
That said I believe
我们要找的矮人才是本案的关键
our midget is the key to this.
好了 上发条的钥匙孔
Right. Scratches around the key hole
周围有划痕
where the watch is wound.
你能推断出什么
What does that tell you?
这人多半是个酒鬼
The man was most likely a drunk.
他每次给表上弦时
Every time he wound the watch,
手都会打滑 所以才有划痕
his hand slipped, hence the scratches.
非常不错 华生
Yes very good, Watson.
你已经具有了
You have developed considerable
相当强的推理能力
deductive powers of your own.
看看 这里有许多字母的缩写
Let’s see now. There are several sets of initials.
-经销商的标志 -好极了
– Home brokers marks. – Excellent.
最新的标志是M.H M.H. M.H.
Most recent of which are: “M.H. M.H. M.H…
-M.H.代表… -麦迪逊和海格
– M.H. is for… – Maddison and Haig.
他们应该可以告诉我们一个地址
They should be able to give us an address.
真是个巧合
What a coincidence.
但你还漏掉了表上的
There’s one thing you failed to deduce
一个线索 福尔摩斯
from the watch, Holmes.
不见得
I think not.
时间
The time.
我得回去了 福尔摩斯
I have to get back, Holmes.
与未婚妻喝茶
Taking tea with the in-laws..
-让我给你算算命吧 -不必了
– Can I predict your future, sir? – Absolutely not.
不用了 谢谢
No thank you, ma’am.
你得听听我给你算的
You need to hear what I have to tell you.
我们不需要你的幸运石楠花 吉普赛大妈
We have no need of your lucky heather gypsy women.
就算和玛丽有关也不听吗
Even if it’s to do with Mary.
我看到两个男人
I see two men.
他们是兄弟 没有血缘 但是挚交
Brothers. Not in blood, but in boned.
和玛丽有什么关系
What of Mary?
M代表玛丽 代表婚姻 你会结婚的
M for Mary, for marriage. Oh, you will be married.
接着说
Go on.
我看到了花纹桌布和
I see patterned table cloths
瓷雕像
and china figurines.
还有蕾丝餐巾
And lace doilies…
餐巾
Doilies…
蕾丝餐巾
Lace doilies…