就像所有伟大的演员
Like all great performers,
你把绝活留到最后
you saved your pierce do resistance for the end.
用氰化物蒸馏来制♥作♥一种化学武器
A chemical weapon, distilled from cyanide.
然后在猪肚中精炼
And refined in the bellies of swine.
计划实施后 国会中你的手下们
Had it worked, your followers
安然无事的同时
in parliament would have watched unharmed
他们身边的同事却纷纷死掉
As their colleagues were dying around them.
他们不知道是你给了他们解药
They didn’t know that you’d given them the antidote.
而误认为那就是魔法
Instead they would have believed it was magic.
认为你已经掌握了这种终极力量
And that you’d harnessed the ultimate power.
世界也会因此而陷入恐慌
And the world would have followed in fear,
害怕你的最强大的武器
in the most powerfull weapon of all.
你最好相信这只是迷信
You’d better hope it’s nothing more than superstition,
因为你完美执行了所有仪式
as you performed all the rituals perfectly.
我想说 连恶魔都迷失了灵魂
The devil’s missing its soul, I’d say.
看在上帝的份上 福尔摩斯
For god’s sake, Holmes
帮我割断绳子
cut me loose!
上帝
God
首先 人们会看清你的真面目
First, the world will see you for what you are.
一个骗子
A fraud.
另外 你这次很可能会被真的绞死
Then you will be hanged properly this time.
我离绞绳还远着呢
It’s a long journey from here to the rope.
我从没带着手铐醒来过
I’ve never woken up in handcuffs before.
我有过
I have.
赤身裸体
Naked.
风暴快来了
A storm is coming.
没错 不过我们还有时间
Well… we’ve still got a moment.
-莫里亚蒂 -什么
– Moriarty… – What?
他的名字
That’s his name.
他是名教授
And he is a professor.
每人都有弱点
Everyone has a weak spot.
而他发现了我的
And he found mine.
具体是什么
What was it precisely?
不要低估他
Please don’t underestimate him.
他和你一样聪慧
He’s just as brilliant as you are.
却比你更狡猾
and infinitely more devious.
我们走着瞧
We’ll see about that.
你会想我的 夏洛克
You’ll miss me, Sherlock?
很不幸 我会
Sadly… yes.
下午好 先生 我把
Afternoon, sir. I put
-笔记本放这里面了 先生 -谢谢
– the notebook in this one, sir. – Thank you.
这些里面是什么 约翰
What’s in these, John?
-随笔 -随笔
– Scribbles. – Scribbles?
-笔记 -它们是你的冒险历程
– Notes. – The’re your adventures!
我想读一读
I’d like to read them.
走吧 怎么了
Come on, what’s wrong?
你觉得他最终会同意让你离开吗
I think his finally come to terms of you leaving?
玛丽 看看他送我们的戒指
Mary, look at the ring his given us.
在这待5分钟我就回家
Now 5 minutes here, and I’ll go home.
我们的家
Our home.
注意楼梯
Carefull on the stairs.
别紧张 亲爱的
Don’t worry, dear.
自杀可不是他的保留节目
Suicide is not in his repertoire.
他太自恋了 不会这么做的
He’s far to fond of himself for that.
福尔摩斯
Holmes!
下午好
Good afternoon.
我正试图推断
I was trying to deduce in which
布莱克伍德是如何逃脱绞刑的
the manner Blackwood survived his execution.
好帮你恢复名声
Clearing your good name as it were.
但这带有惊人的憋气感
But it had a surprising suffocating effect on, and
而且我非常的困
I was carried off in the hands off, morpheus
就像茧里的毛虫一样 下午好 亲爱的
Like a caterpillar in a cocoon. Good afternoon, dear.
继续 福尔摩斯
Get on with it, Holmes.
隐藏在绞刑迷团中的秘密 是个钩子
Cleverly concealed in the hang-mans knot, was a hook
天 我觉得我的腿
Oh dear, I think my legs
麻痹了 我也许该下来了
have fallen asleep I should probably come down.
约翰 我们该放他下来吗
John, shouldn’t we help him down?
不 我不喜欢中途打断他
No, no, I hate to cut him off midstream.
继续
Carry on.
刽子手把钩子挂到吊带上
Well the executioner attached it to a harness.
因此下坠的重力分担到了腰上
Thus lowering the weight contributed around the waist and
而脖子丝毫无损
The neck to remain intact.
上帝 我感觉不到脸颊了
Oh my lord, I can’t feel my cheeks.
我可以到地上继续吗
Might we continue this at ground level?
你是怎么做到的 福尔摩斯
How did you manage it, Holmes?
我用了背带 腰带和衣钩
I managed it with braces, belts and a coat hook.
拜托 华生 我舌头也感觉不到了
Please, Watson, my tongue is going,
再等我对你就没有任何用处了
I would be of no use to you at all.
-还会更糟的 -约翰
– Worse things could happen. – John.
这些都解释不了
None of this, explains
布莱克伍德为什么没有脉搏
Blackwood’s lack of pulse
是的
Right.
现在来解释这个医学迷团
Now the medical mystery.
我们必须恢复你的名声 华生
We must restore your reputation, Watson.
有种从黑海杜♥鹃♥花蜜中
There is a toxin refined
精炼的毒素
from the nectar of rhododendron ponticum.
它在土耳其的黑海地段臭名昭著
It’s quite infamous in the region of turkey,
因为它会
near the black sea, for it’s
导致麻痹假死状态
ability to induce an apparently mortal paralysis.
就连训练有素的医生
Even for a logical and well trained mind,
也会误诊
even one as tenacious as your own.
这在当地被称为
It’s known locally as…
格拉斯顿怎么了
What’s wrong with Gladston?
毒蜜症
Mad honey’s diesease.
他论证了我刚才所描述的效果
His demonstrating the very effects that I just described.
他不介意的
He doesn’t mind.
玛丽别担心 更糟的他都经历过
Mary don’t worry. He’s seen far worse.
约翰·华生
John Watson?
医生 玛丽女士
Doctor, Miss Mary…
对不起 巡察官莱斯特雷德
Sorry. Inspector Lestrade
要你马上跟我走一趟
asks you come with me right away.
这次是因为什么 克拉奇
What is it this time, Clarky?
是我们的一个警官 先生
It’s one of our sergeants, sir.
你阻止布莱克伍德公爵的那天
He went missing in the sewers the day,
他在下水道中失踪了
you stopped Lord Blackwood.
下水道工人今早
I’m afraid the sewage
发现了他的尸体 先生
workers found his body just this morning, sir
我们相信这位警官是第一个到达现场的
We believe the sergeant, was the first man at the scene…
可以效劳吗 长官
Can I help you, offcer?
头部中弹
Shot in the head.
是小口径子弹吗
Was it a small caliber bullet?
是的
Yes.
眉毛附近是否有火♥药♥烧伤
Was there powdered burns on his eyebrows?
确实如此 先生
Indeed, sir.
极近的距离
Point blank range.
莫里亚蒂
Moriarty.
莫里亚蒂教授
Professor Moriarty.
乖宝宝
There’s a good boy!
一切都会好的
Everything’s gonna be fine.
布莱克伍德的装置现在在哪儿
Where is Blackwood’s device now?
在情报局里 先生
Secret service have it, sir.
他们已经接手这个案子了
They’ve taken over the case.
我敢打赌有零件不见了
I bet there’s a piece missing.
这么说莫里亚蒂在找装置上的一个零件
So Moriarty was after a piece of the machine.
而不是毒药
Not the poison.
没有比明显的事实更让人费解的事了
There’s nothing more elusive than an obvious fact.
这个无线发明一直就是他的目标
The wire free invention was the goal all along.
艾德勒只是个干扰而已
And Addler was just the diversion.
他知道我会去追她
He knew I’d chase after her,
而他就有机会接近那台装置
There by leaving the machine accessible.